Home
Forum neu
Forum BBKR
Begriffserklärungen
Syngrammata
Lehre
auf Youtube
Mal3.16 Website
Neben der Schrift
Fakten zur Bibel
2248
trapezas
Lieber Herr Wepf
schon oft habe ich Auslegungen zu Apg 6,
1-3 gehört. In den meisten Fällen wurde der Dienst an den Tischen mit dem
Ausgeben von Mahlzeiten gleichgesetzt. Ich denke, dies trifft aber den
historischen Kern der Sache kaum.
Das griechische Wort für Tische im
Text lautet trapezas. Dieser Begriff wurde im
speziellen auch für die Tische der Geldwechsler gebraucht. Die
Geldwechsler im Tempelgelände hatten trapezas (siehe Jesu
Tempelreinigung). Noch heute werden Geldwechselstuben und Banken
in Griechenland mit trapezas beschriftet.
In der Apostelgeschichte geht es
daher primär um die Ausgabe von Geldmitteln an die jüdischen Witwen aus
der Diaspora. Da es sich um die Verwaltung und Abgabe von Spendengeldern
handelt, ist es naheliegend, dass Männer mit einem guten Leumund und voll
Geist und Wahrheit gebraucht wurden. Für das Ausgeben von Mahlzeiten wäre
dies nicht erforderlich gewesen.
Zitat nach Apg 6, 1-3:
In diesen Tagen aber, als die Jünger sich
mehrten, entstand ein Murren der Hellenisten gegen die Hebräer, weil ihre
Witwen bei der täglichen Bedienung übersehen wurden. Die Zwölf aber
beriefen die Menge der Jünger und sprachen: Es ist nicht gut, daß wir das
Wort Gottes vernachlässigen und die Tische [trapezas] bedienen. So seht
euch nun um, Brüder, nach sieben Männern unter euch, von [gutem] Zeugnis,
voll Geist und Weisheit, die wir über dieses Geschäft bestellen wollen.
Mit lieben Grüssen
Max B.
|
Lieber Max, 4.6.05
TRAPEZA heißt zunächst einmal ja nur Tisch. Je nach
Zusammenhang muss sich ergeben, ob am Tisch gegessen, Geld gewechselt
oder ausbezahlt wird etc. Für den letzten Fall kann TRAPEZA auch Bank (Lk
19,23) bedeuten. Diese übertragene Bedeutung wird jedoch erst vom
Zusammenhang bestimmt.
An folgenden Stellen im NT kommt das Wort vor: Matt.
15:27; 21:12; Mk. 7:28; 11:15; Lk. 16:21; 19:23; 22:21, 30; Jn. 2:15; Acts
6:2; 16:34; Rom. 11:9; 1 Co. 10:21; Heb. 9:2
Zum Apg 6: Im Zusammenhang geht es um die Probleme bei der täglichen Bedienung V.1: Menge übersetzt hier: "weil ihre Witwen bei der täglichen Verpflegung [o: Versorgung] nicht genügend berücksichtigt würden.". Jetzt ist die Frage, ob die Witwen täglich mit neuem Geld oder mit Essen bedient wurden. Die Notwendigkeit einer täglichen Geldauszahlung halte ich für unwahrscheinlicher als die einer täglichen Essensausgabe. Die Phrase "am Tisch dienen" klingt m.E. auch danach, dass da die am Tisch notwendigen Verrichtungen durchgeführt wurden und deutet eher nicht auf die übertragene Bedeutung von Bank hin. Den Bezug zu der Funktion der Tische als Orte des Geldwechselns schließe ich quasi fast aus (tägliches Geldwechseln ist ja Unsinn). Ebenso "tägliche Bedienung" i.V.m. "Dienst an den Tischen" für tägliche Finanzauszahlungen. >In der Apostelgeschichte geht es daher primär um die Ausgabe von Geldmitteln an die jüdischen Witwen aus der Diaspora. Da es sich um die Verwaltung und Abgabe von Spendengeldern >handelt Daher wäre ich interessiert zu erfahren, wo ein Hinweis vorliegt, dass eine Bedienung am Tisch mit Finanzzahlungen identisch ist. Wie gesagt "Trapeza" ist per se dabei neutral - von da her kann nichts abgeleitet werden, was genau dort passiert, ausser man könnte darlegen, dass am Tisch "dienen" = "Geld ausbezahlen" bedeutet - und das wäre sehr ungewöhnlich. Liebe Grüsse |
P.S. Luke 10:40 "Martha aber machte sich viel zu schaffen mit der Bedienung". In diesem Zusammenhang wird dienen/Bedienung für die Versorgung der Gäste - natürlich nicht mit Geld - verwendet. Das selbe Wort wird in Apg 6,1 als Substantiv und in V.2 als Verb verwendet. |
Lieber Peter,
vorerst besten Dank für deinen Kommentar zu meinem
Beitrag trapezas.
Meine Annahme, dass sich Acts 6:2 eher auf die
Geldverwaltung als die Abgabe von Mahlzeiten bezieht, basiert auf
folgenden Befunden:
a. Verwalten und Abgabe von Geldspenden
In Acts 4:34-35 heisst es:
"Denn es war auch keiner bedürftig unter ihnen,
denn so viele Besitzer von Äckern oder Häusern waren, verkauften sie und
brachten den Preis des Verkauften und legten ihn nieder zu den Füssen der
Apostel; es wurde aber jedem zugeteilt, so wie einer Bedürfnis hatte."
Offensichtlich hatten sich die Apostel mit der
verantwortungsvollen Verwaltung von Spendengeldern zu befassen. Mit diesen
Geldmitteln wurde den Bedürftigen geholfen.
b. Trapeza und Trapezitae
Die Bedeutung von trapeza und trapezitae im ersten
Jahrhundert n.Chr.
Wie Peter schreibt, bedeutet das griechische Wort
trapeza bedeutet Tisch. Es hat zwei
Hauptbedeutungen:
1. Der Tisch im Sinne von Speisetafel, wo die Speisen
hingestellt bzw. serviert werden.
2. Der Tisch oder Ort, wo Geldgeschäfte abgewickelt
werden. Ein trapezitae ist ein Geldverleiher,
Geldwechsler, Geldverwalter.
c. Mahlzeitenzubereitung und Abgabe
Dies war in gemischten Haushalten
jüdischer Gemeinschaften eine Aufgabe, die eher von Frauen wahrgenommen
wurde.
Act 6:2
Es scheint mir, dass die Unzufriedenheit der Witwen ein
generelles Problem aufgedeckt hat. Nämlich die unzureichende Verwaltung
der Spendengelder (mit diesen Geldern wurden wahrscheinlich auch Häuser
gekauft oder gemietet in der Nähe des Tempels in Jerusalem.) Die Apostel
hatten zu viele Aufgaben unter einen Hut zu bringen. Um sich zu entlasten,
suchten sie Männer, denen sie die Verwaltung der Spendengelder anvertrauen
konnten. Und nun wiederhole ich mich. Für diese Aufgabe wurden Männer mit
gutem Leumund benötigt.
Schlussbemerkung:
Natürlich ist meine Deutung von Act 6:2 nicht zu
beweisen. Ich will in diesem Sinne auch nicht rechthaberisch sein. Die
Forumteilnehmer sollen selber entscheiden.
Mit lieben Grüssen
Max B.
|