Schlachter 2000 übersetzt:
"Nehmt, esst! Das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird; dies tut zu meinem Gedächtnis!*"
Aber:
Herr Jesus nahm das Brot und hatte gedankt für das Brot und brach das Brot.
Der Millennium-Schlachter Pfusch hat Gotteslästerlich übersetzt:
↓↓↓↓↓↓
"Das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird."
Neben der Sinn entstellten Gotteslästerung Luther 1545 & Schlachter 2000 Übersetzung,
spricht auch das Wort Gottes eine entgegengesetzte Wahrheit.
Psalm 34, 20
•Er bewahrt alle seine Gebeine, nicht eines von ihnen wird zerbrochen.
Johannes 19, 32-34
•Da kamen die Kriegsknechte und brachen die Beine des ersten und des anderen, der mit ihm gekreuzigt war.
•Als sie aber zu Jesu kamen und sahen, daß er schon gestorben war, brachen sie ihm die Beine nicht,
•sondern einer der Kriegsknechte durchbohrte mit einem Speer seine Seite, und alsbald kam Blut und Wasser heraus.
Johannes 19, 36
•Denn dies geschah, auf daß die Schrift erfüllt würde: "Kein Bein von ihm wird zerbrochen werden".
2. Mose 12, 46
•In einem Hause soll es gegessen werden; du sollst nichts von dem Fleische aus dem Hause hinausbringen, und ihr sollt kein Bein an ihm zerbrechen.
Die nicht wissenden Leser, die naiven Leser, die nicht prüfenden Leser, die dem Menschen gehorsamen Leser, sind mittendrin (im Widersinnigen).
"Was für eine große Verantwortung für den Schlachter" (wie bildlich Metzger; man könnte auch "Schmied" verwenden, aber "Schlachter" ist treffsicherer)
Ist Zerstörung (das ist absolute Reklamation) nicht zielführend, war sie eitler Stolz.
Jede(!) Bibelübersetzung die nicht zu Ihm führt, führt in die Finsternis, und jeder Kompromiss; - eine Verführung.
Die nicht wissenden Leser, die naiven Leser, die nicht prüfenden Leser, die dem Menschen gehorsamen Leser, sind mittendrin (im Widersinnigen).
Wer Wahrheit verkündet, bekommt Schläge;
wer einen falschen Weg wählt, den Ausgang (das ist Urteil, Gericht; - wenn es gut läuft, Erziehung-hart).