Home    Forum neu    Forum alt   Begriffserklärungen  Syngrammata  Lehre auf Youtube   Mal3.16 Website  Neben der Schrift Fakten zur Bibel

 

Toten,  Der Ort, der Verbleib der

Der Ort, der Verbleib der Toten.

Der Körper wird nach dem Tod wieder zu Staub.
Die Leichen der Verstorbenen werden auf verschiedene Weise beigesetzt, meist durch Beerdigung.
„… auch der Reiche starb und wurde begraben“ (Lk 16,22).
"Und seine Söhne Isaak und Ismael begruben ihn (Abraham) in der Höhle von Machpelah, im Feld von Ephron."
„So starb Josef im Alter von hundertzehn Jahren, und sie balsamierten ihn ein, und er wurde in Ägypten in einen Sarg gelegt“ (1. Mose 50,4).

Der Körper kann begraben,
ins Meer geworfen,
eingeäschert,
bei einer Explosion in Stücke gesprengt werden
bei A, H Waffen Einsatz Verdampft
aber letztendlich werden die physischen Überreste einer Person zerfallen und wieder zu Staub werden:



1. Mo 3,19: In the sweat of thy face shalt thou eat bread, until thou return to the ground: for out of it wast thou taken. For dust thou art; and unto dust shalt thou return.
1. Mo 3,19: בְּזֵעַת אַפֶּיךָ תֹּאכַל לֶחֶם עַד שׁוּבְךָ אֶל־הָאֲדָמָה כִּי מִמֶּנָּה לֻקָּחְתָּ כִּי־עָפָר אַתָּה וְאֶל־עָפָר תָּשׁוּב׃
1. Mo 3,19: Im Schweiße deines Angesichts wirst du dein Brot essen, bis du zurückkehrst zur Erde<Eig. zum Erdboden>, denn von ihr bist du genommen. Denn Staub bist du, und zum 
Staube wirst du zurückkehren!

Pr 3,20: All go unto one place: all are of the dust, and all return to dust.
Pr 3,20: הַכֹּל הֹולֵךְ אֶל־מָקֹום אֶחָד הַכֹּל הָיָה מִן־הֶעָפָר וְהַכֹּל שָׁב אֶל־הֶעָפָר׃
Pr 3,20: Alles geht an einen Ort; alles ist aus dem 
Staube geworden, und alles kehrt zum Staube zurück.

Pr 12,7: and the dust return to the earth as it was, and the spirit<See Note, Job 27.3.> return unto God who gave it.
Pr 12,7: וְיָשֹׁב הֶעָפָר עַל־הָאָרֶץ כְּשֶׁהָיָה וְהָרוּחַ תָּשׁוּב אֶל־הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר נְתָנָהּ׃
Pr 12,7: und der 
Staub zur Erde zurückkehrt, so wie er gewesen, und der Geist zu Gott zurückkehrt, der ihn gegeben hat.

Ps 103,14: For himself knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
Ps 103,14: כִּי־הוּא יָדַע יִצְרֵנוּ זָכוּר כִּי־עָפָר אֲנָחְנוּ׃
Ps 103,14: Denn er kennt unser Gebilde, ist eingedenk, daß wir 
Staub sind.

Ps 104,29: Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
Ps 104,29: תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ יִבָּהֵלוּן תֹּסֵף רוּחָם יִגְוָעוּן וְאֶל־עֲפָרָם יְשׁוּבוּן׃
Ps 104,29: Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem 
Staube.

Da 12,2: And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame, to everlasting contempt<Or 'abhorrence.' as Isa. 66.24.>.
Da 12,2: וְרַבִּים מִיְּשֵׁנֵי אַדְמַת־עָפָר יָקִיצוּ אֵלֶּה לְחַיֵּי עֹולָם וְאֵלֶּה לַחֲרָפֹות לְדִרְאֹון עֹולָם׃ ס
Da 12,2: Und viele von denen, die im 
Staube der Erde schlafen, werden erwachen: diese zu ewigem Leben, und jene zur Schande, zu ewigem Abscheu.



Die Seele verlässt beim Tod den Körper.

Es ist leicht zu bestimmen, wohin der Körper der toten Person geht, aber zu wissen, wohin die Seele oder der immaterielle Teil des Menschen geht, kann nur auf eine Weise bestimmt werden. Wir können die Seele nicht sehen. Wir können nicht zusehen, wie es den Körper verlässt. Wir können einen seelenlosen Körper in einem Bestattungsinstitut betrachten und wissen, dass die Person fehlt, aber wir können nicht sehen, wohin die Seele gegangen ist. Der einzige Weg, etwas über die Dinge zu erfahren, besteht darin, zu dem Einzigen zu gehen, der die Antwort kennt, dem lebendigen Gott. Nur sein unfehlbares Wort, die Bibel, kann solche Geheimnisse enthüllen und uns wissen lassen, was jenseits des Grabes liegt.

Der Schlüssel zum Verständnis, wohin die Seele geht, ist zu verstehen, was die Bibel über Sheol/Hades lehrt.

Das hebräische Wort aus dem AT für den Ort, wohin die Toten gehen, ist Scheol; das altgriechische Wort ist Hades.
1. Mose 37:35 → Grab (Sheol)
Lukas 16:22-23 → (Hades) nicht die Hölle! hob er seine Augen auf, da er in Qualen war.“
Psalm 16:10 → (Sheol) nicht Hölle! lassen;
Psalm 16:10 wird auch im Neuen Testament zitiert, in Apostelgeschichte 2:27 – „Weil du meine Seele nicht in der (Hades) nicht Hölle! lassen willst, noch wirst du deinen Heiligen Verderben sehen lassen.“ Diese beiden Passagen (Psalm 16:10 und Apostelgeschichte 2:27) zeigen, dass der Begriff „Sheol“ ​​im Alten Testament dem Begriff „Hades“ im Neuen Testament entspricht.

Pseudoübersetzungen wie "Luther 1545 " und "KJV1769" haben Sheol und Hades mit Hölle bez. "hell" "übersetzt.

Nach der Auferstehung/Himmelfahrt Christi gehen die Erretteten Gestorbenen Toten sofort  zu Christus.
ie gehen nicht in den Hades = Sheol.


Nach dem Tod Christi vollzog sich eine grosse Veränderung in Bezug auf den Ort des Paradieses,
der Wohnstätte der Seelen der Erlösten.
In Lukas 23:43 gingen der Herr Jesus und der Schächer am Kreuz ins Paradies,


In 2. Korinther 12:2,4 erfahren wir, dass nach der Auferstehung und Himmelfahrt Christi in den Tagen des Apostels Paulus das Paradies dem dritten Himmel entspricht.
Das Paradies war schon immer die Wohnstätte der Erretteten, aber sein Standort hat sich geändert.
Der Räber am Kreuz und der Herr Jesus starben beide und sie gingen ins Paradies, das sich in Sheol/Hades befand.
Paulus wurde in das Paradies entrückt, das sich im dritten Himmel befand.

Es scheint, dass zur Zeit der Auferstehung und Himmelfahrt Christi dieser Ortswechsel stattfand, als die Heiligen im Sheol/Hades in den dritten Himmel versetzt wurden.

Epheser 4:8 beschreibt den Zeitpunkt wo die Seelen der Erretteten in das himmlische Paradies transportiert wurden:

Elberfelder 1905 Hebräisch / Griechisch Darby (englisch)
Epheser
Eph 4,8 Darum sagt er: "Hinaufgestiegen in die Höhe, hat er die Gefangenschaft gefangen geführt und den Menschen Gaben gegeben"<[Ps 68,18]>. Eph 4,8 διὸ λέγει· Ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν, ⸀ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις.<ἔδωκεν NIV ] καὶ ἔδωκεν WH Treg RP> Eph 4,8 Wherefore he says<See Ps. 68.18.>, Having ascended up on high, he has led captivity captive, and has given gifts to men.

Die Heiligen im Paradies in Sheol/Hades warteten darauf, dass ihre Sünden durch das vollendete Werk Christi am Kreuz von Golgatha bezahlt würden. Als dieses grosse Ereignis stattfand, wurden sie in das himmlische Paradies gebracht.
Die folgende Diskussion ist etwas technisch, aber sie erklärt, was Paulus mit dem Ausdruck „geführte Gefangenschaft“ meinte:

Nach dem Tod und der Auferstehung Christi blieben die unbekehrten Toten im Sheol/Hades, wo sie auf die zweite Auferstehung warten, wenn sie vor dem Gericht des Grossen Weissen Throns stehen werden,
bevor sie in den Feuersee geworfen werden (Offb. 20:11-15).