Home    Forum neu    Forum alt   Begriffserklärungen  Syngrammata  Lehre auf Youtube   Mal3.16 Website  Neben der Schrift Fakten zur Bibel


Christus gepriesen in Ewigkeit   Die Gottheit Christi in Römer 9.5

 

Christus Gott gepriesen in Ewigkeit

Römer 9,5: deren die Väter sind, und aus welchen, dem Fleische nach, der Christus ist, welcher über allem ist, Gott<O. Gott ist über allem od. allen>, gepriesen in Ewigkeit. Amen.

EIN Romans 9:5 sie haben die Väter, und dem Fleisch nach entstammt ihnen der Christus, der über allem als Gott steht, er ist gepriesen in Ewigkeit. Amen.

ELB Romans 9:5 deren die Väter sind und aus denen dem Fleisch nach der Christus ist, der über allem ist, Gott, gepriesen in Ewigkeit. Amen.

ELO Romans 9:5 deren die Väter sind, und aus welchen, dem Fleische nach, der Christus ist, welcher über allem ist, Gott, gepriesen in Ewigkeit. Amen.

HRD Romans 9:5 sie haben auch die Väter und aus ihnen stammt Christus dem Fleisch nach, der über allem steht als Gott, hochgelobt in Ewigkeit. Amen.

L45 Romans 9:5 welcher auch sind die Veter, aus welchen Christus her kompt nach dem Fleische, Der da ist Gott vber alles, gelobet in ewigkeit, Amen.

LUO Romans 9:5 welcher auch sind die Väter, und aus welchen Christus herkommt nach dem Fleisch, der da ist Gott über alles, gelobt in Ewigkeit. Amen.

MNT Romans 9:5 deren die Väter und aus denen der Christos hinsichtlich (des) Fleisches, der über allem Seiende, Gott, (sei) gelobt in die Aionen, Amen.

SCH Romans 9:5 ihnen gehören auch die Väter an, und von ihnen stammt dem Fleische nach Christus, der da ist über alle, hochgelobter Gott, in Ewigkeit. Amen!

SCL Romans 9:5 ihnen gehören auch die Väter an, und von ihnen stammt dem Fleisch nach der Christus, der über alle ist, hochgelobter Gott in Ewigkeit. Amen!

ZUR Romans 9:5 die die Väter haben und aus deren Mitte seiner irdischen Herkunft nach der Christus stammt; Gott, der über allem waltet, er sei gepriesen in Ewigkeit, Amen!

GNM Romans 9:5 ὅς@aprgm-p ὁ@dnmp πατήρ@n-nm-p καί@cc ἐκ@pg ὅς@aprgm-p ὁ@dnms Χριστός@n-nm-s ὁ@dans+ κατά@pa σάρξ@n-af-s ὁ@dnms+ εἰμί@vppanm-s ἐπί@pg πᾶς@ap-gm-p/ap-gn-p θεός@n-nm-s εὐλογητός@a--nm-s εἰς@pa ὁ@damp αἰών@n-am-p ἀμήν@qs

AGNT Romans 9:5 ὧν οἱ πατέρες καὶ ἐξ ὧν ὁ Χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα, ὁ ὢν ἐπὶ πάντων θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.

AGNM Romans 9:5 ὅς@aprgm-p ὁ@dnmp πατήρ@n-nm-p καί@cc ἐκ@pg ὅς@aprgm-p ὁ@dnms Χριστός@n-nm-s ὁ@dans+ κατά@pa σάρξ@n-af-s ὁ@dnms+ εἰμί@vppanm-s ἐπί@pg πᾶς@ap-gm-p/ap-gn-p θεός@n-nm-s εὐλογητός@a--nm-s εἰς@pa ὁ@damp αἰών@n-am-p ἀμήν@qs

BFM Romans 9:5 ὅς@aprgm-p ὁ@dnmp πατήρ@n-nm-p καί@cc ἐκ@pg ὅς@aprgm-p ὁ@dnms Χριστός@n-nm-s ὁ@dans+ κατά@pa σάρξ@n-af-s ὁ@dnms+ εἰμί@vppanm-s ἐπί@pg πᾶς@ap-gm-p/ap-gn-p θεός@n-nm-s εὐλογητός@a--nm-s εἰς@pa ὁ@damp αἰών@n-am-p ἀμήν@qs

ABYZ Romans 9:5 ὧν οἱ πατέρες, καὶ ἐξ ὧν ὁ χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα, ὁ ὢν ἐπὶ πάντων, θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν.

ABYM Romans 9:5 ὅς@aprgm-p ὁ@dnmp πατήρ@n-nm-p καί@cc ἐκ@pg ὅς@aprgm-p ὁ@dnms Χριστός@n-nm-s ὁ@dans+ κατά@pa σάρξ@n-af-s ὁ@dnms+ εἰμί@vppanm-s ἐπί@pg πᾶς@ap-gm-p/ap-gn-p θεός@n-nm-s εὐλογητός@a--nm-s εἰς@pa ὁ@damp αἰών@n-am-p ἀμήν@qs

ALF Romans 9:5 ὧν οἱ πατέρες, καὶ ἐξ ὧν ὁ χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα, ὁ ὢν ἐπὶ πάντων θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.

ALF-M Romans 9:5 ὅς@rrgmp ὁ@dnmp πατήρ@nnmpc καί@cc ἐκ@pg ὅς@rrgmp ὁ@dnms Χριστός@nnmsp ὁ@dans κατά@pa σάρξ@nafsc ὁ@dnms εἰμί@vppanms ἐπί@pg πᾶς@aigmpn/aignpn θεός@nnmsc εὐλογητός@annmsn εἰς@pa ὁ@damp αἰών@nampc ἀμήν@t

NLB Romans 9:5 deren die Väter sind, und aus denen Christus herkommt nach seiner natürlichen Abstammung, der Gott ist über alles, gepriesen in Ewigkeit. Amen.

ESS Romans 9:5 Ihnen gehören die Väter, ja, von ihnen stammt dem Fleische nach Christus, welcher Gott über Alles ist, gepriesen in Ewigkeit! Amen.

JAN Romans 9:5 deren die Väter sind und aus denen, nach dem Fleisch, der Christus* ist, der über allem ist, Gott, gelobt in Ewigkeit*! Amen.

TKW Romans 9:5 welche die Väter für sich haben und aus welchen der Christus stammt nach dem Fleische - der Gott, der da ist über allem, sei hochgelobet in Ewigkeit. Amen.

ELB6 Romans 9:5 deren die Väter sind und aus denen dem Fleisch nach der Christus ist, der über allem ist, Gott, gepriesen in Ewigkeit. Amen.

L17 Romans 9:5 denen auch die Väter gehören und aus denen Christus herkommt nach dem Fleisch. Gott, der da ist über allem, sei gelobt in Ewigkeit. Amen.

L45A Romans 9:5 welcher auch sind die Väter, aus welchen Christus herkommt nach dem Fleische, der da ist GOtt über alles, gelobet in Ewigkeit! Amen.

BEN Romans 9:5 deren sind die Väter, und von denen Christus ist nach dem Fleisch, der da ist über alle, gelobter Gott in Ewigkeit.

BRU Romans 9:5 Die Väter gehören (zu) ihnen, ja aus ihrer Mitte ist Christus als Mensch hervorgegangen - er, der als Gott über allem steht und gelobt und gepriesen sei durch alle Zeitalter hindurch. Amen.

DAB Romans 9:5 derer die Väter sind, und aus denen der ChRISTOS in bezug auf das gemäß dem Fleisch ist, der, der gebiets aller Gott ist, der Gesegnete* hinein in die Äonen*. AMEN.

E71 Romans 9:5 deren die Väter sind, und aus welchen, dem Fleische nach, der Christus ist, welcher über allem ist, Gott, (O. Gott ist über alles) gepriesen in Ewigkeit. Amen.

EL3 Romans 9:5 deren die Väter sind und aus denen, dem Fleisch nach, der Christus ist, der über allem ist, Gott, gepriesen in Ewigkeit. Amen.

EL6 Romans 9:5 deren die Väter sind und aus denen dem Fleisch nach der Christus ist, der über allem ist, Gott, gepriesen in Ewigkeit. Amen. { griech. Äonen (a) Rom 11:28; Deu 10:15 (b) Rom 1:3; Joh 4:22 (c) Joh 1:1; 2Co 11:31}

ESP Romans 9:5 kies estas la patroj, kaj el kiuj laux la karno estas Kristo, kiu estas super cxiuj, Dio benata eterne. Amen.

GRE Romans 9:5 zu ihnen gehörten die Erzväter; von ihnen stammt Christus seinem menschlichen Leibe nach ab; - der über allem waltende Gott sei dafür gepriesen immerdar! Amen.

GUN Romans 9:5 Sie sind die Nachkommen der von Gott erwählten Väter, und zu ihnen zählt nach seiner menschlichen Herkunft auch Christus, der versprochene Retter. Dafür sei Gott, der Herr über alles, in Ewigkeit gepriesen! Amen. Gott trifft eine Auswahl

HER Romans 9:5 denen auch die Väter angehören und aus denen Christus dem Fleische nach stammt; der über allem ist Gott, sei hochgelobt in Ewigkeit. Amen!

HFA Romans 9:5 Abraham, Isaak und Jakob sind ihre Väter, und Christus selbst stammt aus ihrem Volk. Ihn, der als Gott über alles regiert, preisen wir in alle Ewigkeit. Amen.

HJI Romans 9:5 deren die Väter sind und aus denen, nach dem Fleisch, der Christus* ist, der über allem ist, Gott, gelobt in Ewigkeit*! Amen.

HRO Romans 9:5 Ihnen gehören die Väter an, und von ihnen stammt dem Fleisch nach Christus, der da ist über allem, Gott, hochgelobt in Ewigkeit. Amen.

INT Romans 9:5 deren die Väter und von denen Christus im Blick auf das nach Fleisch. Der seiende über allem Gott gepriesen in die Ewigkeiten! Amen.

NWE Romans 9:5 deren die Väter sind, und aus welchen, dem Fleische nach, der Christus ist, welcher über allem ist, Gott, gepriesen in Ewigkeit. Amen.

VLX Romans 9:5 Ihre Vorfahren waren diese Berühmtheiten wie Abraham, Isaak und Jakob. Und auch Jesus Christus stammt aus diesem Volk. Er ist jetzt unser Gott, er hat das Sagen über alles und wir wollen, dass er immer und überall groß rauskommt, er ist der Held!

ZUE Romans 9:5 denen die Väter angehören und von denen Christus dem Fleische nach herstammt. Gott, der da über allem ist, sei gepriesen in Ewigkeit! Amen. <N1> <Ra> { <p> o. wenn für den Grundtext andre Satzzeichen gewählt werden als oben: "und von denen Christus dem Fleische nach herstammt, der Gott ist über alles, gepriesen in Ewigkeit! Amen." <p>(a) Rö 1:3; Heb 1:8-10; 1Ti 3:16; Joh 1:1}

Wie können wir die zahlreichen Versionen der Bibel richtig bewerten?
Wie können wir feststellen, ob eine moderne Übersetzung vertrauenswürdig und zuverlässig ist?
Gotteslästerliche Übersetzungen wie zB die Luther oder Schlachter erkennet man an Schlüsselstellen wie 1. Korinther 11.24 und 1. Petrus 2.24

Sobald eine Übersetzung sich auf der Textus Rezeptus oder den sog Mehrheitstext beruft ist sie sowieabzulehnen da sie bis zu 4000 Verfälschung, meist Zusätzen zum Grundtext haben.




Ist es möglich, eine Version zu untersuchen und definitiv eine Voreingenommenheit gegenüber der Person und dem Werk Christi zu entdecken?
Dies sind wichtige Fragen für
 diejenigen, die zutiefst besorgt sind, dass die Bibel, die sie in der Hand halten und anderen empfehlen, den ursprünglichen, von Gott eingegebenen Text am besten widerspiegelt.
In den letzten Jahrzehnten wurden die King-James-Bibel und der Textus Receptus (der griechische Text, auf dem das Neue Testament vermutlich basiert) für viele "Fundamentalisten"..... zum Standard gemacht, an dem alle anderen englischen Versionen gemessen und abgelehnt werden.
Fast alle modernen Versionen oder modernen Übersetzungen basieren auf einer Minderheit alter Manuskripte, die KJV-Verteidiger als korrupte Manuskripte betrachten. Diese „Korruption“, behaupten sie, kann in Passagen wie Kolosser 1:14; 1. Timotheus 3:16; Lukas 2:33,43, wenn die King James Bibel mit einigen der modernen Versionen verglichen wird.

Repräsentativ für solche KJV-Verteidiger sind Edward Hills, Terence Brown, David Fuller, Peter Ruckman (der eine sehr extreme Position vertritt), Jack Hyles, Donald Waite, David Cloud und das Pensacola Christian College.
(siehe das Vorwort zur KJV mit dem Titel „Die Übersetzer für den Leser“, das zeigt, dass die KJV-Übersetzer ihre Arbeit nicht für perfekt oder unfehlbar hielten) .

Der Majority Text (auch als byzantinische Manuskriptfamilie bezeichnet) gilt als "enger Cousin" des Textus Receptus und wurde von einer kleinen Gruppe von Gelehrten als noch besser als der Textus Receptus dargestellt. Einige Vertreter dieser Denkrichtung sind John William Burgon, Arthur Farstad, Zane Hodges, Alfred Martin und Wilbur Pickering.



Auf der anderen Seite der Debatte gibt es viele bibeltreue, konservative Gelehrte, die nicht glauben, dass der Textus Receptus zum absoluten Standard für die Bestimmung der Vertrauenswürdigkeit einer Übersetzung gemacht werden sollte.

Wir könnten an Benjamin Warfield, Charles Hodge, AT Robertson 1 , Henry Alford, CI Scofield 2 denken ,
um nur einige zu nennen.
Daher kann eine Bewertung von Versionen auf der Grundlage des zugrunde liegenden griechischen Textes zu einem sehr spaltenden Thema werden, selbst unter denen, die stark an der Inspiration und Unfehlbarkeit des Wortes Gottes festhalten. 
3

[Anmerkung: Einen hilfreichen Artikel über die historische, fundamentalistische Position zu Bibelübersetzungen finden Sie in Robert L. Sumners Broschüre „Bible Translations“, herausgegeben von Biblical Evangelism. ]


→→ Textus Receptus und Mehrheitstext Betrug Irrlehre Blasphemie Verfälschungen Irrtümer

Eine andere mögliche Methode zur Bewertung von Übersetzungen, die alle Bibelgläubigen auf tiefe Zustimmung stoßen sollte.
Dabei handelt es sich keineswegs um eine neue Methode.
Nachdem die überarbeitete Standardversion vor fast 30 Jahren veröffentlicht wurde, waren sich konservative Bibelgläubige fast einig gegen diese Übersetzung.

Warum war das so?
Ihre geschlossene Opposition war größtenteils nicht auf den zugrunde liegenden griechischen Text zurückzuführen.
Vielmehr lag es an bestimmten Schlüsselversen (wie Jesaja 7:14), in denen die Übersetzung die liberale Voreingenommenheit und den Unglauben der Übersetzer deutlich machte. Lassen Sie uns nun einen solchen Vers betrachten und sehen, ob er wirklich als guter Test für die Bewertung von Versionen dient.

Römer 9:5 ist eine der klarsten Bestätigungen der Gottheit Christi, die in der Bibel zu finden ist.

In unmissverständlichen Worten erklärt Paulus, dass Christus, der dem Fleisch nach aus Israel kam,
niemand anderes ist als derjenige, der
 ÜBER ALLEM, GOTT FÜR IMMER GESEGNET ist!
Die moderne Wissenschaft hat jedoch alle Anstrengungen unternommen, um die offensichtlichen Implikationen einer solchen Aussage zu umgehen, und um dies zu erreichen, haben sie ein ausgeklügeltes Spiel der Wiederholung gespielt.
4 Sie haben geschickt einen Punkt nach „Christus“ (…Christus. Gott, der über allen ist, sei gesegnet in Ewigkeit!) oder nach „over all“ (…Christus, der über allen ist. Gott sei gesegnet in Ewigkeit!) , aber in jedem Fall haben sie die Doxologie dazu gebracht, sich nicht auf Christus, sondern auf Gott den Vater zu beziehen.
Wenn wir eine solche Interpunktion zulassen, wird die 
Elberfelder 1905/27 King-James-Wiedergabe zweifelhaft und Römer 9,5 kann nicht länger als Beweistext für die Gottheit Christi verwendet werden.


PS
Bei der Elberfelder 1905/27 sind im Neuen Testament alle Wort in Eckigen Klammer → [ xyz ] durchzustreichen,
weil immer falsch,
weil vom 
Textus Rezeptus Betrug eingefügt sind.


Hängt die Interpunktion dieses Verses von der Laune des Übersetzers ab? Gibt es einen sicheren Weg zu wissen, welches Rendering richtig ist? Tatsächlich kann der ehrfürchtige Interpret, wenn Römer 9:5 objektiv im Lichte der Regeln des Kontexts, der Sprache, des Gebrauchs und der Grammatik untersucht wird, nur zu einer Schlussfolgerung gelangen. Betrachten Sie die folgenden Fakten:

1) Wie jedes interlineare griechisch-englische Testament zeigen würde, könnte der griechische Text wörtlich wie folgt übersetzt werden: "und aus dem der Christus (kam) dem Fleisch nach der Eine, der über allem ist, Gott, gesegnet für immer, Amen." Wie würden Sie diesen Satz interpunktieren (ich habe absichtlich jegliche Interpunktion weggelassen)?

2) Gemäß einer Parallelstelle in Römer 1:3-4 würden wir erwarten, dass Paulus in Römer 9:5 etwas über die Gottheit Christi sagt. In Römer 1:3-4 sagte Paulus (erlauben Sie mir, es zu paraphrasieren): „Was seine Menschlichkeit betrifft, ist er aus dem Samen Davids, aber was seine Gottheit betrifft, ist er der einzige Sohn Gottes!“ Ebenso in Römer 9,5: „Der Menschheit nach ist er aus Israel ausgegangen, aber seiner Gottheit nach ist er über allen, Gott gesegnet in Ewigkeit!“ Oder, wie Hodge geschrieben hat: „Christus war dem Fleisch nach ein Israelit, aber seiner höheren Natur nach der höchste Gott.“ 
5 Wir würden eine solche Antithese erwarten.

3) Es gibt noch zwei weitere Stellen, an denen Paulus den Ausdruck „gesegnet für immer“ verwendet:
ich. Römer 1,25 : „… der Schöpfer, der ewig gesegnet ist“
Wer ist „für immer gesegnet“? DER SCHÖPFER!
ii. 2. Korinther 11,31 : „Der Gott und Vater unseres Herrn
Jesus Christus, der ewig gesegnet ist“
Wer ist „für immer gesegnet“? DER GOTT UND VATER UNSERES HERRN JESUS ​​CHRISTUS!
Wenn wir also dem gleichen Muster folgen:
Römer 9,5: „...Christus, der über allen ist, Gott gesegnet in Ewigkeit“
Wer ist „Gott gesegnet für immer“? CHRISTUS, DER ÜBER ALLEM IST!
Die Doxologie müsste sich also nach paulinischem Sprachgebrauch auf Christus beziehen!

4) Die liberalen Übersetzer haben keinen wirklichen Präzedenzfall dafür, „Gott sei gesegnet“ zu einer unabhängigen Doxologie zu machen.
Die Standardform für Doxologien sowohl im Alten als auch im Neuen Testament (und in anderer alter Literatur) ist fast immer
„Gesegnet sei Gott“, nicht „Gott sei gesegnet“. Vergleiche 1. Könige 8:15,56; Epheser 1:3; 2 Korinther 1:3; 1 Petrus 1:3; usw.

5) „Die Interpretation, die die Passage auf Christus bezieht, passt zur Struktur des Satzes, während die Interpretation, die die Worte als eine asyndetische (unverbundene, unabhängige) Doxologie zu Gott dem Vater nimmt, umständlich und unnatürlich ist.“ 6 AT Robertson, der angesehene Grammatiker, stimmt zu: „Einen neuen Satz für die Doxologie zu beginnen, ist sehr abrupt und umständlich.“ 7
6) Die Kirchen"väter"... waren sich fast einig darin, den Abschnitt als Bezug auf Christus zu verstehen. 8
7) Schließlich, wenn die Beweise so überwältigend dafür sprechen, die Worte „Gott gesegnet“ auf Christus zu beziehen, warum wollen dann so viele moderne Gelehrte es anders übersetzen? Ihr Hauptargument ist ein echter Schocker! Sie sagen, dass Paulus Christus nirgendwo sonst in seinen „echten“ Briefen jemals als Gott bezeichnet: „Es scheint unmöglich, dass Paulus die Größe Christi zum Ausdruck gebracht hätte, indem er ihn Gott gesegnet für immer genannt hätte.“ 9 Sehen Sie hier eine gewisse Voreingenommenheit? Anscheinend haben solche ungläubigen Kritiker nie gelesen, was Paulus in Titus über Christus gesagt hat. 2:13 10 oder Kolosser 2:9 oder Philipper 2:6 („Gott gleich“)!
Lassen Sie mich abschließend die Worte von Charles Hodge und Henry Alford zitieren, die beide bestätigen, dass sich der Ausdruck „von Gott gesegnet“ nur auf Christus beziehen kann: „Es gibt nur eine Interpretation dieser wichtigen Passage, die dies bei geringster Rücksicht auf die Regeln tun kann des Baus, beibehalten werden.“ 11 „Die oben gegebene Wiedergabe (die auf die Gottheit Christi hindeutet) ist dann nicht nur die angenehmste für den Gebrauch des Apostels, sondern die einzige, die nach den Regeln der Grammatik und Anordnung zulässig ist “ (Hervorhebung von ihm). 12
Nachdem wir nun die korrekte Wiedergabe von Römer 9,5 ermittelt haben, wollen wir diesen Schlüsselvers als Kriterium verwenden, anhand dessen wir verschiedene Bibelübersetzungen bewerten können:
RÖMER 9:5


1) Hüten Sie sich vor einer orthodoxen Übersetzung, die von einer ketzerischen oder unorthodoxen Fußnote im Kleingedruckten begleitet wird.

2) Die Versionen, die aus der liberalen Wissenschaft hervorgegangen sind, scheinen alle in ihren Fußnoten die Möglichkeit und sogar die Gültigkeit der korrekten Wiedergabe anzuerkennen.

3) Die Neue-Welt-Übersetzung kann als „Kontrolle“ dienen, da wir bereits wissen, dass die Zeugen Jehovas eine starke Voreingenommenheit gegen die Gottheit Christi haben.

Offensichtlich ist ein Vers kein ausreichendes Kriterium, um eine ganze Übersetzung zu verurteilen oder gutzuheißen. Es wäre auch hilfreich, andere Schlüsselverse zu verwenden, die zusammen mit Römer 9,5 als „Testverse“ dienen könnten, um eine neue Übersetzung sehr schnell zu prüfen und das Fehlen oder Vorhandensein einer liberalen Tendenz zu entdecken.
Ich würde Jesaja 7:14 („die Jungfrau“) vorschlagen;
Psalm 2:12 („küss den Sohn“),
Titus 2:13 (jeder, der die Granville-Sharp-Regel, die „den großen Gott“ mit „unserem Erlöser Jesus Christus“ verbindet, außer Acht lässt, tut dies aus rein theologischen Gründen),
1. Korinther 11.24 siehe Blasphemie in der Schlachter 2000
1. Petrus 2.24 Blasphemie in der Luther 1545 und Abkömmlingen siehe Link Oben

2. Timotheus 3:16 (Platzierung des mitgelieferten „ist“) und Psalm 22:16 (siehe die absurde Wiedergabe der NEB).
Vielleicht könnt ihr andere vorschlagen.
Unser Wunsch bei all dem ist, „alle Dinge zu prüfen; halte fest, was gut ist“ (1. Thess. 5:21). Nur dann können wir dem Christus gefallen, der für uns gestorben ist, dem Einen, der über allem steht, Gott gesegnet für immer!

Nach: → George Zeller (ursprünglich veröffentlicht im Voice Magazine , IFCA, Juli/August 1979 und seitdem überarbeitet und aktualisiert)
Im Herrn Jesus Christus
Hans Peter Wepf
1. Mose 15.6
Und er glaubte Jehova; und er rechnete es ihm zur Gerechtigkeit.