Home    Forum     Begriffserklärungen  Syngrammata  Lehre auf Youtube 
Neben der Schrift Fakten zur Bibel
Youtube komplett Übersicht


   >>>   Striemen Strieme   Jesaja 53.5


Benjamin Lange
Der geheimnisvolle Held der Bibel
Sieben unerwartete Hinweise auf Jesus aus dem Alten Testamen


Dr. Dr. Benjamin Lange, Bibelschule Brake
Bibelkommission Elberfelder Bibel

Der Weg von Jesaja 1 zu Jesaja 53 In Jesaja 53,5 kommt also die Auflösung des Rätsels, mit dem das Buch Jesaja begann
- sozusagen das Rätsel der Strieme. Es gibt zwar vorher jede Menge Andeutungen, wie Gott die wundersame Heilung bringen kann,
aber die eindeutige Antwort kommt erst in Jesaja 53.

Natürlich kommt sie nicht aus dem Nichts.
Jesaja 53 hätte man nicht einfach an Jesaja 1 anschliessen können,
sondern dazwischen liegt ein Weg, den man gedanklich mitgehen muss.
Dieser Weg führt von dem
unabwendbaren Gericht über Israel (Jes 6)

zum Gericht über alle Völker (Jes 24-27),
und dann folgen Ausblicke der Hoffnung (ab Jes 40).
In diesen Ausblicken der Hoffnung wird Israel als idealer Knecht Gottes beschrieben,
der Gott treu dient und das richtig macht, was das Volk bis dahin falsch gemacht hat.
 
Doch während dieser Knecht zuerst noch Israel selbst zu sein scheint (Jes 41,8; 44,2),
der auch anderen Völkern das Licht bringt (Jes 42,1), wird dieser Knecht allmählich zum Stellvertreter Israels.
Er tritt sozusagen aus Israel heraus und als dessen perfekter Repräsentant an die Stelle Israels
und bringt dem Volk auf diese Weise die Rettung (Jes 42,6-7; 49,5.8; 50,4-5).
Und nicht nur das - er bringt sogar auch den anderen Völkern das Heil (Jes 49,1.6).

Mehr und mehr wird dabei deutlich,
dass dieser perfekte Repräsentant Israels auch in Bezug auf die Verachtung und Erniedrigung (Jes 49,7; 50,2)
die Stelle Israels einnehmen muss.
Er ist einerseits wie Israel und steht für Israel, un terscheidet sich aber auch von Israel.
Und dann kommt die Passage in Jesaja 52,13-53,12.
Sie ist nach drei früheren poetischen Passagen über diesen Knecht, die auch als „Gottesknechtslieder“ bezeichnet werden
(Jes 42,1-4; Jes 49,1-6; Jes 50,4-9), das vierte, letzte, ausführ lichste und deutlichste der Gottesknechtslieder.


Qualitativer Singular   
Jesaja 1.   Jesaja 53


Es ist der krönende Abschluss und aus gutem Grund so bekannt und wichtig in der Bibel.
Die Auflösung des Rätsels
Das Lied beginnt damit, dass dieser Gottesknecht die Position Israels einnimmt.
War nicht Israel derjenige, über den man entsetzt sein musste? Nun ist es der Gottesknecht (Jes 52,14).
War nicht Israel derjenige, der verachtet und verlassen war? Nun nimmt diese Stelle der Got tesknecht ein (Jes 53,3).

Der perfekte Stellvertreter Israels tritt also an Israels Stelle und trägt stellvertretend die Schmerzen,
die Schmach, die Erniedrigung.

Demnach bringt Jesaja 53,4-5 nur auf den Punkt, was in den Versen davor schon sehr deutlich sichtbar ist:
Jedoch unsere Leiden - er hat sie getragen, und unsere Schmer zen - er hat sie auf sich geladen.
Wir aber, wir hielten ihn für bestraft, von Gott geschlagen und niedergebeugt.
Doch er war durchbohrt um unserer Vergehen willen, zerschlagen um unserer Sünden willen.

Die Strafe lag auf ihm zu unserm Frieden, und durch seine Strieme ist uns Heilung geworden.
(Jes 53,4-5) 1
Der perfekte Stellvertreter trägt nicht nur die Erniedrigung, sondern auch die Strafe.
Und genau hier taucht sie wieder auf: die Strieme.
Die Strieme, die in Jesaja 1,6 nicht mehr folgen konnte, weil Gott Israel sonst vernichtet hätte, kommt hier auf den Stellvertreter.
Die Strieme, die ausblieb, indem plötzlich bei der Gerichtsverhandlung der eigentlich berechtigte Urteilsspruch zum unerwarteten Freispruch wurde.
Diese Strieme, die für jeden Menschen irgendwann die Strieme ist, die eben eine zu viel ist, kommt hier auf den Stell vertreter.
Die Strafe, die am Schluss für jeden Menschen zu groß ist, kann offenbar nur dieser eine Stellvertreter tragen.

חבּוּרה (chabbura) : Beule, Wund, Striem, Schwellung Jesaja 53.5

μώλωψ (molops) : Strieme  1. Petrus 2.24






EIN Isaiah 53:5 Doch er wurde durchbohrt wegen unserer Verbrechen, wegen unserer Sünden zermalmt. Zu unserem Heil lag die Strafe auf ihm, durch seine Wunden sind wir geheilt.

ELB Isaiah 53:5 Doch er war durchbohrt um unserer Vergehen willen, zerschlagen um unserer Sünden willen. Die Strafe lag auf ihm zu unserm Frieden, und durch seine Striemen ist uns Heilung geworden.

ELO Isaiah 53:5 doch um unserer Übertretungen willen war er verwundet, um unserer Missetaten willen zerschlagen. Die Strafe zu unserem Frieden lag auf ihm, und durch seine Striemen ist uns Heilung geworden.

HRD Isaiah 53:5 Er wurde durchbohrt um unserer Sünden willen, / zerschlagen wegen unserer Missetaten.Zu unserem Heil lag die Strafe auf ihm; / durch seine Wunden ist uns Heilung geworden.

L45 Isaiah 53:5 Aber er ist vmb vnser Missethat willen verwundet, vnd vmb vnser Sunde willen zuschlagen, Die Straffe ligt auff Jm, Auff das wir Friede hetten, Vnd durch seine Wunden sind wir geheilet.

LUO Isaiah 53:5 Aber er ist um unsrer Missetat willen verwundet und um unsrer Sünde willen zerschlagen. Die Strafe liegt auf ihm, auf daß wir Frieden hätten, und durch seine Wunden sind wir geheilt.

SCH Isaiah 53:5 aber er wurde durchbohrt um unserer Übertretung willen, zerschlagen wegen unserer Missetat; die Strafe, uns zum Frieden, lag auf ihm, und durch seine Wunden sind wir geheilt.

SCL Isaiah 53:5 Doch er wurde um unserer Übertretungen willen durchbohrt, wegen unserer Missetaten zerschlagen; die Strafe lag auf ihm, damit wir Frieden hätten, und durch seine Wunden sind wir geheilt worden.

ZUR Isaiah 53:5 Rx Durchbohrt aber wurde er unseres Vergehens wegen, unserer Verschuldungen wegen wurde er zerschlagen, auf ihm lag die Strafe, die unserem Frieden diente, und durch seine Wunden haben wir Heilung erfahren.

NLB Isaiah 53:5 Aber er ist wegen unserer Schuld verwundet und wegen unserer Sünde zerschlagen worden. Die Strafe liegt auf ihm, damit wir Frieden haben, und durch seine Wunden sind wir geheilt.

ESS Isaiah 53:5 Er ist durchbohrt um unserer Sünden willen, geschlagen wegen unserer Missetat. Die Züchtigung zu unserm Heil liegt auf ihm, durch seine Wunden wird uns Heilung.

TKW Isaiah 53:5 während er doch um unserer Übertretungen willen durchbohrt, um unserer Verschuldungen willen zermalmt war: Strafe uns zum Heile lag auf ihm, und durch seine Striemen ward uns Heilung!

ELB6 Isaiah 53:5 Doch er war durchbohrt um unserer Vergehen willen, zerschlagen um unserer Sünden willen. Die Strafe lag auf ihm zu unserm Frieden, und durch seine Striemen ist uns Heilung geworden.

L17 Isaiah 53:5 Aber er ist um unsrer Missetat willen verwundet und um unsrer Sünde willen zerschlagen. Die Strafe liegt auf ihm, auf dass wir Frieden hätten, und durch seine Wunden sind wir geheilt.

L45A Isaiah 53:5 Aber er ist um unserer Missetat willen verwundet und um unserer Sünde willen zerschlagen. Die Strafe liegt auf ihm, auf daß wir Frieden hätten, und durch seine Wunden sind wir geheilet.

BRU Isaiah 53:5 Er aber wurde durchbohrt um unserer Missetaten willen und wurde geschlagen um unserer Schuld willen. Die Strafe lag auf ihm zu unserem Frieden, und durch seine Wunden fanden wir Heilung.

BUB Isaiah 53:5 er aber, durchbohrt war er für unsre Abtrünnigkeiten, gemalmt für unsre Verfehlungen, Züchtigung uns zum Frieden war auf ihm, durch seine Strieme wurde uns Heilung:

DAB Isaiah 53:5 Und er war ein Durchbohrtwordener ausgrund unserer Ausschreitungen*, ein Zermalmter ausgrund unserer Vergehungen; das Erzüchtigen*, uns zum Frieden, war auf ihm, und infolge seiner Strieme ist uns Geheiltsein.

E71 Isaiah 53:5 doch um unserer Übertretungen willen war er verwundet, um unserer Missetaten willen zerschlagen. Die Strafe zu unserem Frieden lag auf ihm, und durch seine Striemen ist uns Heilung geworden.

EL3 Isaiah 53:5 doch um unserer Übertretungen willen war er verwundet, um unserer Ungerechtigkeiten willen zerschlagen. Die Strafe zu unserem Frieden lag auf ihm, und durch seine Striemen ist uns Heilung geworden.

EL6 Isaiah 53:5 Doch er war durchbohrt um unserer Vergehen willen, zerschlagen um unserer Sünden willen. Die Strafe lag auf ihm zu unserm Frieden, und durch seine Striemen ist uns Heilung geworden. { w. unserer [Treu]brüche [Gott gegenüber] w. Züchtigung (a) Rom 4:25; 2Co 5:21; Gal 3:13 (b) Rom 5:1 (c) Joh 19:1; 1Pe 2:24,25}

ESP Isaiah 53:5 Tamen li estis vundita pro niaj pekoj, dispremita pro niaj krimoj; puno por nia bono estis sur li, kaj per lia vundo ni sanigxis.

HER Isaiah 53:5 Er ward durchbohrt um unserer Sünden willen, zerschlagen für unsere Missetaten. Zu unserem Frieden lag die Strafe auf ihm; durch seine Striemen ist uns Heilung geworden.

HRO Isaiah 53:5 Doch ob unserer Sünden ward er verwundet, ob unserer Frevel zerschlagen. Zu unserem Heil lag Strafe auf ihm - durch seine Striemen wurden wir geheilt.

NWE Isaiah 53:5 doch um unserer Übertretungen willen war er verwundet, um unserer Missetaten willen zerschlagen. Die Strafe zu unserem Frieden lag auf ihm, und durch seine Striemen ist uns Heilung geworden.

ZUE Isaiah 53:5 Und er war doch durchbohrt um unsrer Sünden, zerschlagen um unsrer Verschuldungen willen; die Strafe lag auf ihm zu unsrem Heil, und durch seine Wunden sind wir genesen. <Ra> { <p>(a) Rö 4:25}


-*-*-*-*-*-*-*-*-*-
Die merkwürdige Einzahl
Das Rätsel der Strieme liegt darin, dass in diesem Vers kein Plural (also eine Mehrzahl) steht- wie es fast alle Bibelübersetzungen wie dergeben-,
sondern ein Singular (also eine Einzahl).
Hier heißt es wörtlich: „Und durch seine Strieme (Einzahl) ist uns Heilung ge worden.“

 Das ist kein Schreibfehler in der Textüberlieferung. Durch die Schriftrollen von Qumran gibt es eine Möglichkeit, den von den hebräischen Gelehrten (den sogenannten Masoreten)
viel später überlieferten Text anhand von Schriften zur Zeit Jesu zu überprü fen.


Nicht nur der hebräische Text des Alten Testaments, sondern auch die im 3. oder 2. Jh. v. Chr. entstandene griechische Übersetzung des Alten Testaments,
die sogenannte Septuaginta, hat hier das Wort „Strieme“ in der Einzahl. Und genau so wird dann der Vers auch von neutestamentlichen Autoren verwendet.
Auch Petrus zitiert diesen Text so: ... der unsere Sünden an seinem Leib selbst am Holz getragen hat, damit wir den Sünden abgestorben, durch dessen Strieme ihr geheilt worden seid. (1 Petr 2,24)


Jes 1,6 Richtiger Uebersetzung

Elberfelder 1905
Jesaja
Jes 1,6 Von der Fußsohle bis zum Haupte ist nichts Gesundes an ihm: Wunden und Striemen und frische Schläge; sie sind nicht ausgedrückt und nicht verbunden, und nicht erweicht worden mit Öl.  

בּוּרה (chabbura) Einzahl!! 

Die Einzahl der Strieme (genau wie von Wunde und Schlag) steht also dafür, den Blick aufjede einzelne Strieme zu lenken, die als Strafe erfolgt ist.
Jede ist schlimmer als die vorherige.
Das ist ein sprachliches Mittel, um die Folgen der Sünde Israel drastisch in den Mittelpunkt zu rücken- denn tatsächlich ist die Fokussierung auf eine einzelne Strieme hier so etwas wie das Fokussieren einer Kamera mit sprachlichen Mitteln.
Würde man sich den Vers als bildliche Szene vorstellen, würde man sehen, wie jemand den verwundeten Körper ungläubig untersucht und dabei eine um die andere Wunde, Strieme und Schlagwunde begutachtet

.