Home    Forum neu    Forum alt   Begriffserklärungen  Syngrammata  Lehre auf Youtube   Mal3.16 Website  Neben der Schrift Fakten zur Bibel

 

μακάριος  / makarios


μακάριος / makarios

Wird häufig übersetzt mit "Glückselig".
"Glückselig" zeichnet aber nicht den Ausgang (von wem?) und Ziel (für wen?), sowie die Qualität (was ist der Antrieb / die Motivation) von "μακάριος / makarios".

"μακάριος / makarios" meint, dem Ziel, respektive dem Gegenüber ausgerichtet sein, nämlich in Einsicht zur Situation / in Anteilnahme / in der Gesinnung / aus Überzeugung, bis hin zur Erweisung von Güte.

Anstatt unpräzise "Glückselig" kann "μακάριος / makarios" übersetzt werden mit:

- Wohl (dem, dir, usw.) / Wohlwollend / wohlwollen / wohlgewollt / wohlwollendes / Wohlgewollter / usw. etc. etc...

Das Gegenteil von "μακάριος / makarios", findet sich zum Beispiel in Matthäus 24, 46-
51:

• Wohl (wohlgewollt) jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!
• Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über seine ganze Habe setzen.
• Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen sagt: Mein Herr verzieht zu kommen,
• und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen,
• so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht weiß,...

Das Gegenteil von "μακάριος / makarios", ist "Ablehnung", siehe Vers 
51:

• ...und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Heuchlern: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
In Christus
Holger