Bibelkreis.ch   Bibelkreis.ch auf YouTube
Fragen und Antworten  BEGRIFFSERKLAERUNG
STEM Publishing   Elberfelder 2023  Logos | Logos Bible Study Platform  www.Bibelkreis.ch

https://www.bibelkommentare.de/   Design  F&A

https://www.bibelkreis.ch/Darby%20Synopsis%20komplett/ohne_titel_3.html
https://www.bibelkreis.ch/BEGRIFFSERKLAERUNG/kelly_william_at.html
https://www.bibelkreis.ch/BEGRIFFSERKLAERUNG/Kelly%20William%20NT.html
Elb2023    Einführung in die  AT  Bibelbücher für e-2023  Einführung in die NT  Bibelbücher für e-2023

Fragen und Antworten

00077.1  "Freund“ in den Evangelien – Sprachliche und geistliche Bedeutung

„Freund“ im Johannesevangelium

Was meint Jesus eigentlich, wenn er seine Jünger „Freunde“ nennt?
Im Deutschen klingt das harmlos – im Griechischen ist es eine theologische Sprengladung.

1. Zwei verschiedene Worte – aber Johannes nutzt nur eines

Im Neuen Testament gibt es zwei Begriffe für „Freund“:

Wichtig:
Johannes benutzt nie ταρος.
Bei ihm ist „Freund“ immer philos – Beziehung, Liebe, Offenbarung.

2. Die Schlüsselszene: Johannes 15,13–15

Jesus sagt:

Hier passiert Entscheidendes:

a) Freund = Offenbarung

Ein Knecht (δολος) tut, was man ihm sagt – aber er kennt die Gedanken seines Herrn nicht.
Ein Freund (φίλος) bekommt Einsicht in Gottes Pläne.

b) Freund = Beziehung, nicht Funktion

Jesus öffnet sein Herz.
Er teilt, was er vom Vater gehört hat.
Das ist keine Arbeitsbeziehung – das ist Vertrautheit.

c) Freund = Liebe, die sich hingibt

Die höchste Form der Liebe ist:
sein Leben für Freunde zu geben.
Das definiert die Beziehung Jesu zu seinen Jüngern.

3. Weitere Verwendungen von φίλος im Johannesevangelium

Johannes verwendet φίλος flexibel, aber immer mit dem Fokus auf Beziehung und Bedeutung.

4. Der große Gegensatz: Freund vs. Knecht

Der Knecht:

Der Freund:

Jesus adelt seine Jünger.
Er macht sie zu Menschen, denen Gott seine Gedanken mitteilt (vgl. Amos 3,7).

5. Fazit

Im Johannesevangelium ist „Freund“ kein nettes Wort.
Es ist eine geistliche Kategorie:

Jesus nennt seine Jünger Freunde, weil er ihnen alles mitteilt, was er vom Vater gehört hat.
Das ist die höchste Form geistlicher Gemeinschaft.

 Im Johannesevangelium werden zwei verschiedene griechische Begriffe verwendet, die beide im Deutschen oft mit „Freund“  uebersetzt werden.


→→  1. Die beiden griechischen Begriffe für „Freund“ im Johannesevangelium

Griechisch

Transkription

Grundbedeutung

Stellen im Johannesevangelium

Bedeutung / Nuance

φίλος

philos

Freund aus Liebe, Zuneigung, persoenlicher Verbindung

Joh 3,29; Joh 11,11; Joh 15,13–15; Joh 19,12

Persoenliche Liebe, Herzensbindung

ταρος

hetairos

Gefaehrte, Kamerad, Genosse (ohne innere Bindung)

Im Johannes-Evangelium nicht belegt,
aber z.B. in Mt 20,13; Hausherr zum Arbeiter
Mt 26,50 Judas Iskarioth

Distanziert, eher formell (→ nur bei Matth aeus)

→  Im Johannes-Evangelium wird nur „φiλος“ (philos) verwendet, aber:
es gibt eine wichtige Unterscheidung zur Kategorie von „Freund“ im Gegensatz zum „Doulos“ (Sklave) – besonders in Johannes 15,13–15.


→  2. Schlüsselstellung: Johannes 15,13–15

Joh 15,13–15 (ELB):
13 Größere Liebe hat niemand als die, dass einer sein Leben l aesst f uer seine Freunde (φίλους).
14 Ihr seid meine Freunde (φίλοι), wenn ihr tut, was ich euch gebiete.
15 Ich nenne euch nicht mehr Knechte (δολους), denn der Knecht weiss nicht, was sein Herr tut; euch aber habe ich Freunde genannt, weil ich alles, was ich von meinem Vater gehoert habe, euch kundgetan habe.

→  Geistliche Bedeutung:

  1. φίλος (philos) ist der Ausdruck für eine gegenseitige, freiwillige Beziehung auf Grundlage von Liebe.
    → Der Herr Jesus spricht Seine Juenger als solche an, denen Er Sein Herz offenbart.
  2. Im Gegensatz dazu ist der δολος (doulos, Knecht / Sklave) jemand, der nicht aus Intimit aet, sondern aus Pflicht handelt und keine Offenbarung erh aelt.
  3. Jesus adelt seine Jünger, indem er ihnen Einsicht in Gottes Ratschlüsse gibt – etwas, das Knechten nicht zusteht (vgl. Amos 3,7).
    → Das „Freundsein“ ist eine Beziehung auf Augenhöhe in Bezug auf Offenbarung und Vertrauen.

↓→→ Weitere Verwendungen von φίλος im Johannesevangelium

Bibelstelle

Kontext

Bedeutung

Joh 3,29

„Der Freund des Bräutigams“

Bild fuer Johannes den Taeufer – jemand, der nicht im Mittelpunkt steht, aber eine enge Beziehung hat

Joh 11,11

„Unser Freund Lazarus schläft“

Ausdruck von Jesu Zuneigung und persoenlicher Beziehung zu Lazarus

Joh 15,13–15

Jesus nennt die Jünger „Freunde“

Grundlage: Gehorsam + Offenbarung goettlicher Gedanken

Joh 19,12

„Wenn du diesen freilässt, bist du des Kaisers Freund nicht“

hier „φίλος το Καίσαρος“ = politisch-offizieller Begriff, fast „Kaiserfreund“, also eher formell / loyalitaetsbezogen

Der Begriff φίλος ist flexibel, kann sehr persönlich (Joh 11,11) oder auch politisch (Joh 19,12) gemeint sein – je nach Kontext.


→  Grammatikalische Anmerkung zu φίλος


→  Vergleich: Matth aeus verwendet auch ταρος (hetairos)

Nur zur Unterscheidung:

„Freund (ταρε), dazu bist du gekommen?“
Distanziert, formal, fast ironisch.

Johannes hingegen verwendet nie ταρος hetairos,  sondern immer φίλος. philos


Fazit