German
Elberfelder Bibel
Philemon English
King James Bible

Go back to New Testament Menu: | NT Menu | End of Chapter |
Verfasser, Empfänger und Gruß

1.  Paulus, ein Gefangener Christi         1:1  Paul, a prisoner of Jesus Christ,
Jesu, und Timotheus, der Bruder,           and Timothy our brother, unto Philemon
Philemon, dem Geliebten und unserem        our dearly beloved, and fellowlabourer,
Mitarbeiter,

2.  und Aphia, der Schwester, und          1:2  And to our beloved Apphia, and
Archippus, unserem Mitkämpfer, und der     Archippus our fellowsoldier, and to the
Gemeinde, die in deinem Haus ist:          church in thy house:

3.  Gnade euch und Friede von Gott,        1:3  Grace to you, and peace, from God
unserem Vater, und dem Herrn Jesus         our Father and the Lord Jesus Christ.
Christus!

Dank für den Glauben Philemons

4.  Ich danke meinem Gott, indem ich       1:4  I thank my God, making mention of
allezeit deiner in meinen Gebeten          thee always in my prayers,
gedenke,

5.  da ich von deiner Liebe und von dem    1:5  Hearing of thy love and faith,
Glauben höre, den du an den Herrn          which thou hast toward the Lord Jesus,
Jesus und allen Heiligen gegenüber         and toward all saints;
hast,

6.  daß die Gemeinschaft deines            1:6  That the communication of thy
Glaubens wirksam werde in der              faith may become effectual by the
Erkenntnis alles Guten, das in uns im      acknowledging of every good thing which
Hinblick auf Christus ist.                 is in you in Christ Jesus.

7.  Denn ich hatte große Freude und        1:7  For we have great joy and
großen Trost durch deine Liebe, weil       consolation in thy love, because the
die Herzen der Heiligen durch dich,        bowels of the saints are refreshed by
Bruder, erquickt worden sind.              thee, brother.

Fürsprache für Onesimus

8.  Deshalb, obgleich ich große            1:8  Wherefore, though I might be much
Freimütigkeit in Christus habe, dir zu     bold in Christ to enjoin thee that
gebieten, was sich geziemt,                which is convenient,

9.  bitte ich [doch] vielmehr um der       1:9  Yet for love's sake I rather
Liebe willen als ein solcher, wie ich      beseech thee, being such an one as Paul
bin, Paulus, der Alte, jetzt aber auch     the aged, and now also a prisoner of
ein Gefangener Jesu Christi.               Jesus Christ.

10.  Ich bitte dich für mein Kind, das     1:10  I beseech thee for my son
ich gezeugt habe in den Fesseln,           Onesimus, whom I have begotten in my
Onesimus,                                  bonds:

11.  der dir einst unnütz war, jetzt       1:11  Which in time past was to thee
aber dir und mir nützlich ist.             unprofitable, but now profitable to
                                           thee and to me:

12.  Den habe ich zu dir zurückgesandt     1:12  Whom I have sent again: thou
- ihn, das ist mein Herz.                  therefore receive him, that is, mine
                                           own bowels:

13.  Ich wollte ihn bei mir behalten,      1:13  Whom I would have retained with
damit er statt deiner mir diene in den     me, that in thy stead he might have
Fesseln des Evangeliums.                   ministered unto me in the bonds of the
                                           gospel:

14.  Aber ohne deinen Willen wollte ich    1:14  But without thy mind would I do
nichts tun, damit deine Wohltat nicht      nothing; that thy benefit should not be
wie gezwungen, sondern freiwillig sei.     as it were of necessity, but willingly.

15.  Denn vielleicht ist er deswegen       1:15  For perhaps he therefore departed
für eine Zeit [von dir] getrennt           for a season, that thou shouldest
gewesen, damit du ihn für immer            receive him for ever;
besitzen sollst,

16.  nicht länger als einen Sklaven,       1:16  Not now as a servant, but above a
sondern mehr als einen Sklaven, als        servant, a brother beloved, specially
einen geliebten Bruder, besonders für      to me, but how much more unto thee,
mich, wieviel mehr aber für dich,          both in the flesh, and in the Lord?
sowohl im Fleisch als im Herrn.

17.  Wenn du mich nun für [deinen]         1:17  If thou count me therefore a
Gefährten hältst, so nimm ihn auf wie      partner, receive him as myself.
mich.

18.  Wenn er dir aber irgend ein           1:18  If he hath wronged thee, or oweth
Unrecht getan hat oder dir etwas           thee ought, put that on mine account;
schuldig ist, so rechne dies mir an.

19.  Ich, Paulus, habe es mit meiner       1:19  I Paul have written it with mine
Hand geschrieben, ich will bezahlen;       own hand, I will repay it: albeit I do
ich [brauche] dir nicht zu sagen, daß      not say to thee how thou owest unto me
du auch dich selbst mir schuldig bist.     even thine own self besides.

20.  Ja, Bruder, ich möchte deiner froh    1:20  Yea, brother, let me have joy of
werden im Herrn; erquicke mein Herz in     thee in the Lord: refresh my bowels in
Christus.                                  the Lord.

21.  Da ich deinem Gehorsam vertraue,      1:21  Having confidence in thy
habe ich dir geschrieben, und ich          obedience I wrote unto thee, knowing
weiß, daß du auch mehr tun wirst, als      that thou wilt also do more than I say.
ich sage.

Persönliche Mitteilungen und Grüße

22.  Zugleich aber bereite mir auch        1:22  But withal prepare me also a
eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich     lodging: for I trust that through your
durch eure Gebete euch werde geschenkt     prayers I shall be given unto you.
werden.

23.  Es grüßt dich Epaphras, mein          1:23  There salute thee Epaphras, my
Mitgefangener in Christus Jesus,           fellowprisoner in Christ Jesus;

24.  Markus, Aristarchus, Demas, Lukas,    1:24  Marcus, Aristarchus, Demas,
meine Mitarbeiter.                         Lucas, my fellowlabourers.
Go back to New Testament Menu: | NT Menu | Top of Chapter |