German
Elberfelder Bibel
1. Corinthians
Chapter 5
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter |
Gemeindezucht gegen Sünde in der
Gemeinde

1.  Überhaupt hört man, daß Unzucht        5:1  It is reported commonly that there
unter euch sei, und [zwar] eine solche     is fornication among you, and such
Unzucht, die selbst unter den Nationen     fornication as is not so much as named
nicht [stattfindet]: daß einer seines      among the Gentiles, that one should
Vaters Frau habe.                          have his father's wife.

2.  Und ihr seid aufgeblasen und habt      5:2  And ye are puffed up, and have not
nicht vielmehr Leid getragen, damit        rather mourned, that he that hath done
der, welcher diese Tat begangen hat,       this deed might be taken away from
aus eurer Mitte hinweggetan würde!         among you.

3.  Denn ich, zwar dem Leibe nach          5:3  For I verily, as absent in body,
abwesend, aber im Geiste anwesend,         but present in spirit, have judged
habe schon als anwesend das Urteil         already, as though I were present,
gefällt über den, der dieses so verübt     concerning him that hath so done this
hat,                                       deed,

4.  - wenn ihr und mein Geist mit der      5:4  In the name of our Lord Jesus
Kraft unseres Herrn Jesus versammelt       Christ, when ye are gathered together,
seid -                                     and my spirit, with the power of our
                                           Lord Jesus Christ,

5.  einen solchen im Namen unseres         5:5  To deliver such an one unto Satan
Herrn Jesus dem Satan zu überliefern       for the destruction of the flesh, that
zum Verderben des Fleisches, damit der     the spirit may be saved in the day of
Geist errettet werde am Tage des Herrn.    the Lord Jesus.

6.  Euer Rühmen ist nicht gut. Wißt ihr    5:6  Your glorying is not good. Know ye
nicht, daß ein wenig Sauerteig den         not that a little leaven leaveneth the
ganzen Teig durchsäuert?                   whole lump?

7.  Fegt den alten Sauerteig aus, damit    5:7  Purge out therefore the old
ihr ein neuer Teig seid, wie ihr ja        leaven, that ye may be a new lump, as
bereits ungesäuert seid. Denn auch         ye are unleavened. For even Christ our
unser Passah, Christus, ist                passover is sacrificed for us:
geschlachtet.

8.  Darum laßt uns Festfeier halten,       5:8  Therefore let us keep the feast,
nicht mit altem Sauerteig, auch nicht      not with old leaven, neither with the
mit Sauerteig der Bosheit und              leaven of malice and wickedness; but
Schlechtigkeit, sondern mit                with the unleavened bread of sincerity
Ungesäuertem der Lauterkeit und            and truth.
Wahrheit.

9.  Ich habe euch in dem Brief             5:9  I wrote unto you in an epistle not
geschrieben, nicht mit Unzüchtigen         to company with fornicators:
Umgang zu haben;

10.  nicht durchaus mit den Unzüchtigen    5:10  Yet not altogether with the
dieser Welt oder den Habsüchtigen und      fornicators of this world, or with the
Räubern oder Götzendienern, sonst          covetous, or extortioners, or with
müßtet ihr ja aus der Welt hinausgehen.    idolaters; for then must ye needs go
                                           out of the world.

11.  Nun aber habe ich euch                5:11  But now I have written unto you
geschrieben, keinen Umgang zu haben,       not to keep company, if any man that is
wenn jemand, der Bruder genannt wird,      called a brother be a fornicator, or
ein Unzüchtiger ist oder ein               covetous, or an idolator, or a railer,
Habsüchtiger oder ein Götzendiener         or a drunkard, or an extortioner; with
oder ein Lästerer oder ein Trunkenbold     such an one no not to eat.
oder ein Räuber, mit einem solchen
nicht einmal zu essen.

12.  Denn was habe ich zu richten, die     5:12  For what have I to do to judge
draußen sind? Richtet ihr nicht, die       them also that are without? do not ye
drinnen sind?                              judge them that are within?

13.  Die aber draußen sind, richtet        5:13  But them that are without God
Gott. Tut den Bösen von euch selbst        judgeth. Therefore put away from among
hinaus!                                    yourselves that wicked person.

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter |