German
Elberfelder Bibel
The Gospel of Mark
Chapter 12
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter |
Gleichnis von den Weingärtnern

Mt 21,33-46; Lk 20,9-19

1.  Und er fing an, in Gleichnissen zu     12:1  And he began to speak unto them
ihnen zu reden: Ein Mensch pflanzte        by parables. A certain man planted a
einen Weinberg und setzte einen Zaun       vineyard, and set an hedge about it,
darum und grub einen Keltertrog und        and digged a place for the winefat, and
baute einen Turm; und er verpachtete       built a tower, and let it out to
ihn an Weingärtner und reiste außer        husbandmen, and went into a far country.
Landes.

2.  Und er sandte zur bestimmten Zeit      12:2  And at the season he sent to the
zu den Weingärtnern einen Knecht, um       husbandmen a servant, that he might
von den Weingärtnern von der Frucht        receive from the husbandmen of the
des Weinbergs zu empfangen.                fruit of the vineyard.

3.  Sie aber nahmen ihn, schlugen ihn      12:3  And they caught him, and beat
und sandten ihn leer fort.                 him, and sent him away empty.

4.  Und wieder sandte er einen anderen     12:4  And again he sent unto them
Knecht zu ihnen; und den verwundeten       another servant; and at him they cast
sie am Kopf und beschimpften ihn.          stones, and wounded him in the head,
                                           and sent him away shamefully handled.

5.  Und er sandte einen anderen, und       12:5  And again he sent another; and
den töteten sie; und viele andere; die     him they killed, and many others;
einen schlugen sie, die anderen            beating some, and killing some.
töteten sie.

6.  Noch einen hatte er, einen             12:6  Having yet therefore one son, his
geliebten Sohn, den sandte er als          wellbeloved, he sent him also last unto
letzten zu ihnen, indem er sprach: Sie     them, saying, They will reverence my
werden sich vor meinem Sohn scheuen.       son.

7.  Jene Weingärtner aber sprachen         12:7  But those husbandmen said among
zueinander: Dies ist der Erbe; kommt,      themselves, This is the heir; come, let
laßt uns ihn töten, und das Erbe wird      us kill him, and the inheritance shall
unser sein.                                be our's.

8.  Und sie nahmen und töteten ihn und     12:8  And they took him, and killed
warfen ihn zum Weinberg hinaus.            him, and cast him out of the vineyard.

9.  Was wird der Herr des Weinbergs        12:9  What shall therefore the lord of
tun? Er wird kommen und die                the vineyard do? he will come and
Weingärtner umbringen und den Weinberg     destroy the husbandmen, and will give
anderen geben.                             the vineyard unto others.

10.  Habt ihr nicht auch diese Schrift     12:10  And have ye not read this
gelesen: `Der Stein, den die Bauleute      scripture; The stone which the builders
verworfen haben, der ist zum Eckstein      rejected is become the head of the
geworden;                                  corner:

11.  vom Herrn her ist er dies             12:11  This was the Lord's doing, and
geworden, und er ist wunderbar in          it is marvellous in our eyes?
unseren Augen?

12.  Und sie suchten ihn zu greifen und    12:12  And they sought to lay hold on
fürchteten die Volksmenge; denn sie        him, but feared the people: for they
erkannten, daß er das Gleichnis auf        knew that he had spoken the parable
sie hin gesprochen hatte. Und sie          against them: and they left him, and
ließen ihn und gingen davon.               went their way.

Die Frage nach der Steuer

Mt 22,15-22; Lk 20,20-26

13.  Und sie senden einige der             12:13  And they send unto him certain
Pharisäer und der Herodianer zu ihm,       of the Pharisees and of the Herodians,
um ihn in der Rede zu fangen.              to catch him in his words.

14.  Und sie kommen und sagen zu ihm:      12:14  And when they were come, they
Lehrer, wir wissen, daß du wahrhaftig      say unto him, Master, we know that thou
bist und dich um niemand kümmerst;         art true, and carest for no man: for
denn du siehst nicht auf die Person        thou regardest not the person of men,
der Menschen, sondern lehrst den Weg       but teachest the way of God in truth:
Gottes in Wahrheit. Ist es erlaubt, dem    Is it lawful to give tribute to Caesar,
Kaiser Steuer zu geben oder nicht?         or not?
Sollen wir sie geben oder nicht geben?

15.  Da er aber ihre Heuchelei kannte,     12:15  Shall we give, or shall we not
sprach er zu ihnen: Was versucht ihr       give? But he, knowing their hypocrisy,
mich? Bringt mir einen Denar, damit        said unto them, Why tempt ye me? bring
ich ihn sehe.                              me a penny, that I may see it.

16.  Sie aber brachten ihn. Und er         12:16  And they brought it. And he
spricht zu ihnen: Wessen ist dieses        saith unto them, Whose is this image
Bild und die Aufschrift? Sie aber          and superscription? And they said unto
sagten zu ihm: Des Kaisers.                him, Caesar's.

17.  Jesus aber sprach zu ihnen: Gebt      12:17  And Jesus answering said unto
dem Kaiser, was des Kaisers ist, und       them, Render to Caesar the things that
Gott, was Gottes ist. Und sie              are Caesar's, and to God the things
verwunderten sich über ihn.                that are God's. And they marvelled at
                                           him.
Die Frage nach der Auferstehung

Mt 22,23-33; Lk 20,27-40

18.  Und es kommen Sadduzäer zu ihm,       12:18  Then come unto him the
die sagen, es gebe keine Auferstehung;     Sadducees, which say there is no
und sie fragten ihn und sprachen:          resurrection; and they asked him,
                                           saying,

19.  Lehrer, Mose hat uns geschrieben:     12:19  Master, Moses wrote unto us, If
Wenn jemandes Bruder stirbt und läßt       a man's brother die, and leave his wife
eine Frau zurück und hinterläßt keine      behind him, and leave no children, that
Kinder, daß sein Bruder seine Frau         his brother should take his wife, and
nehme und seinem Bruder                    raise up seed unto his brother.
Nachkommenschaft erwecke.

20.  Es waren sieben Brüder. Und der       12:20  Now there were seven brethren:
erste nahm eine Frau; und als er           and the first took a wife, and dying
starb, hinterließ er keine                 left no seed.
Nachkommenschaft;

21.  und der zweite nahm sie und starb     12:21  And the second took her, and
und ließ keine Nachkommenschaft            died, neither left he any seed: and the
zurück; und der dritte ebenso.             third likewise.

22.  Und die sieben hinterließen keine     12:22  And the seven had her, and left
Nachkommenschaft. Am letzten von allen     no seed: last of all the woman died
starb auch die Frau.                       also.

23.  Wessen Frau von allen wird sie in     12:23  In the resurrection therefore,
der Auferstehung sein, wenn sie            when they shall rise, whose wife shall
auferstehen werden? Denn die sieben        she be of them? for the seven had her
haben sie zur Frau gehabt.                 to wife.

24.  Jesus sprach zu ihnen: Irrt ihr       12:24  And Jesus answering said unto
nicht deshalb, weil ihr die Schriften      them, Do ye not therefore err, because
nicht kennt und nicht die Kraft Gottes?    ye know not the scriptures, neither the
                                           power of God?

25.  Denn wenn sie aus den Toten           12:25  For when they shall rise from
auferstehen, heiraten sie nicht, noch      the dead, they neither marry, nor are
werden sie verheiratet, sondern sie        given in marriage; but are as the
sind wie Engel in den Himmeln.             angels which are in heaven.

26.  Was aber die Toten betrifft, daß      12:26  And as touching the dead, that
sie auferweckt werden: Habt ihr nicht      they rise: have ye not read in the book
im Buch Moses gelesen, wie Gott beim       of Moses, how in the bush God spake
Dornbusch zu ihm redete und sprach:        unto him, saying, I am the God of
`Ich bin der Gott Abrahams und der         Abraham, and the God of Isaac, and the
Gott Isaaks und der Gott Jakobs?           God of Jacob?

27.  Er ist nicht der Gott von Toten,      12:27  He is not the God of the dead,
sondern von Lebenden. Ihr irrt sehr.       but the God of the living: ye therefore
                                           do greatly err.
Die Frage nach dem ersten Gebot

Mt 22,34-40; vgl. Lk 10,25-28

28.  Und einer der Schriftgelehrten,       12:28  And one of the scribes came, and
der gehört hatte, wie sie miteinander      having heard them reasoning together,
stritten, trat hinzu, und da er wußte,     and perceiving that he had answered
daß er ihnen gut geantwortet hatte,        them well, asked him, Which is the
fragte er ihn: Welches Gebot ist das       first commandment of all?
erste von allen?

29.  Jesus antwortete ihm: Das erste       12:29  And Jesus answered him, The
ist: `Höre, Israel: Der Herr, unser        first of all the commandments is, Hear,
Gott, ist allein Herr;                     O Israel; The Lord our God is one Lord:

30.  und du sollst den Herrn, deinen       12:30  And thou shalt love the Lord thy
Gott, lieben aus deinem ganzen Herzen      God with all thy heart, and with all
und aus deiner ganzen Seele und aus        thy soul, and with all thy mind, and
deinem ganzen Verstand und aus deiner      with all thy strength: this is the
ganzen Kraft.                              first commandment.

31.  Das zweite ist dies: `Du sollst       12:31  And the second is like, namely
deinen Nächsten lieben wie dich            this, Thou shalt love thy neighbour as
selbst. Größer als diese ist kein          thyself. There is none other
anderes Gebot.                             commandment greater than these.

32.  Und der Schriftgelehrte sprach zu     12:32  And the scribe said unto him,
ihm: Recht, Lehrer, du hast nach der       Well, Master, thou hast said the truth:
Wahrheit geredet; denn er ist einer,       for there is one God; and there is none
und es ist kein anderer außer ihm;         other but he:

33.  und ihn zu lieben aus ganzem          12:33  And to love him with all the
Herzen und aus ganzem Verständnis und      heart, and with all the understanding,
aus ganzer Seele und aus ganzer Kraft      and with all the soul, and with all the
und den Nächsten zu lieben wie sich        strength, and to love his neighbour as
selbst, ist viel mehr als alle             himself, is more than all whole burnt
Brandopfer und Schlachtopfer.              offerings and sacrifices.

34.  Und als Jesus sah, daß er             12:34  And when Jesus saw that he
verständig geantwortet hatte, sprach       answered discreetly, he said unto him,
er zu ihm: Du bist nicht fern vom          Thou art not far from the kingdom of
Reich Gottes. Und es wagte niemand         God. And no man after that durst ask
mehr, ihn zu befragen.                     him any question.

Die Frage nach dem Christus

Mt 22,41-46; Lk 20,41-44

35.  Und Jesus begann und sprach, als      12:35  And Jesus answered and said,
er im Tempel lehrte: Wie sagen die         while he taught in the temple, How say
Schriftgelehrten, daß der Christus         the scribes that Christ is the son of
Davids Sohn sei?                           David?

36.  David selbst hat im Heiligen Geist    12:36  For David himself said by the
gesagt: `Der Herr sprach zu meinem         Holy Ghost, The LORD said to my Lord,
Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,       Sit thou on my right hand, till I make
bis ich deine Feinde unter deine Füße      thine enemies thy footstool.
lege.

37.  David selbst nennt ihn Herr. Und      12:37  David therefore himself calleth
woher ist er sein Sohn? Und die große      him Lord; and whence is he then his
Volksmenge hörte ihn gern.                 son? And the common people heard him
                                           gladly.
Warnung vor den Schriftgelehrten

Mt 23,5-7; Lk 20,45-47

38.  Und er sprach in seiner Lehre:        12:38  And he said unto them in his
Hütet euch vor den Schriftgelehrten,       doctrine, Beware of the scribes, which
die in langen Gewändern einhergehen        love to go in long clothing, and love
wollen und die Begrüßungen auf den         salutations in the marketplaces,
Märkten

39.  und die ersten Sitze in den           12:39  And the chief seats in the
Synagogen und die ersten Plätze bei        synagogues, and the uppermost rooms at
den Gastmählern [lieben];                  feasts:

40.  die die Häuser der Witwen             12:40  Which devour widows' houses, and
verschlingen und zum Schein lange          for a pretence make long prayers: these
Gebete halten. Sie werden ein              shall receive greater damnation.
schwereres Gericht empfangen.

Die Gabe der armen Witwe

Lk 21,1-4

41.  Und er setzte sich dem                12:41  And Jesus sat over against the
Schatzkasten gegenüber und sah, wie        treasury, and beheld how the people
die Volksmenge Geld in den                 cast money into the treasury: and many
Schatzkasten einlegte; und viele Reiche    that were rich cast in much.
legten viel ein.

42.  Und eine arme Witwe kam und legte     12:42  And there came a certain poor
zwei Scherflein ein, das ist ein           widow, and she threw in two mites,
Pfennig.                                   which make a farthing.

43.  Und er rief seine Jünger herbei       12:43  And he called unto him his
und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich         disciples, and saith unto them, Verily
sage euch: Diese arme Witwe hat mehr       I say unto you, That this poor widow
eingelegt als alle, die in den             hath cast more in, than all they which
Schatzkasten eingelegt haben.              have cast into the treasury:

44.  Denn alle haben von ihrem Überfluß    12:44  For all they did cast in of
eingelegt; diese aber hat aus ihrem        their abundance; but she of her want
Mangel alles, was sie hatte,               did cast in all that she had, even all
eingelegt, ihren ganzen                    her living.
Lebensunterhalt.
     
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter |