German
Elberfelder Bibel
Hebrews
Chapter 12
English
King James Bible

Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | End of Chapter |
Ausharren in Prüfungen nach dem 
Vorbild Jesu

1.  Deshalb laßt nun auch uns, da wir      12:1  Wherefore seeing we also are
eine so große Wolke von Zeugen um uns      compassed about with so great a cloud
haben, jede Bürde und die [uns so]         of witnesses, let us lay aside every
leicht umstrickende Sünde ablegen und      weight, and the sin which doth so
mit Ausharren laufen den vor uns           easily beset us, and let us run with
liegenden Wettlauf,                        patience the race that is set before us,

2.  indem wir hinschauen auf Jesus, den    12:2  Looking unto Jesus the author and
Anfänger und Vollender des Glaubens,       finisher of our faith; who for the joy
der um der vor ihm liegenden Freude        that was set before him endured the
willen die Schande nicht achtete und       cross, despising the shame, and is set
das Kreuz erduldete und sich gesetzt       down at the right hand of the throne of
hat zur Rechten des Thrones Gottes.        God.

3.  Denn betrachtet den, der so großen     12:3  For consider him that endured
Widerspruch von den Sündern gegen sich     such contradiction of sinners against
erduldet hat, damit ihr nicht ermüdet      himself, lest ye be wearied and faint
und in euren Seelen ermattet.              in your minds.

4.  Ihr habt im Kampf gegen die Sünde      12:4  Ye have not yet resisted unto
noch nicht bis aufs Blut widerstanden      blood, striving against sin.

5.  und habt die Ermahnung vergessen,      12:5  And ye have forgotten the
die zu euch als zu Söhnen spricht:         exhortation which speaketh unto you as
`Mein Sohn, achte nicht gering des         unto children, My son, despise not thou
Herrn Züchtigung, und ermatte nicht,       the chastening of the Lord, nor faint
wenn du von ihm gestraft wirst!            when thou art rebuked of him:

6.  Denn wen der Herr liebt, den           12:6  For whom the Lord loveth he
züchtigt er; er schlägt aber jeden         chasteneth, and scourgeth every son
Sohn, den er aufnimmt.                     whom he receiveth.

7.  [Was] ihr erduldet, [ist] zur          12:7  If ye endure chastening, God
Züchtigung: Gott behandelt euch als        dealeth with you as with sons; for what
Söhne. Denn ist der ein Sohn, den der      son is he whom the father chasteneth
Vater nicht züchtigt?                      not?

8.  Wenn ihr aber ohne Züchtigung seid,    12:8  But if ye be without
deren alle teilhaftig geworden sind,       chastisement, whereof all are
so seid ihr Bastarde und nicht Söhne.      partakers, then are ye bastards, and
                                           not sons.

9.  Zudem hatten wir auch unsere Väter     12:9  Furthermore we have had fathers
nach dem Fleisch als Züchtiger und         of our flesh which corrected us, and we
scheuten sie. Sollen wir nicht             gave them reverence: shall we not much
vielmehr dem Vater der Geister             rather be in subjection unto the Father
unterwürfig sein und leben?                of spirits, and live?

10.  Denn sie züchtigten [uns] freilich    12:10  For they verily for a few days
für wenige Tage nach ihrem Gutdünken,      chastened us after their own pleasure;
er aber zum Nutzen, damit wir seiner       but he for our profit, that we might be
Heiligkeit teilhaftig werden.              partakers of his holiness.

11.  Alle Züchtigung scheint uns zwar      12:11  Now no chastening for the
für die Gegenwart nicht Freude,            present seemeth to be joyous, but
sondern Traurigkeit zu sein; nachher       grievous: nevertheless afterward it
aber gibt sie denen, die durch sie         yieldeth the peaceable fruit of
geübt sind, die friedsame Frucht der       righteousness unto them which are
Gerechtigkeit.                             exercised thereby.

Heiligung im Blick auf das Ziel

12.  Darum `richtet auf die                12:12  Wherefore lift up the hands
erschlafften Hände und die gelähmten       which hang down, and the feeble knees;
Knie,

13.  und `macht gerade Bahn für eure       12:13  And make straight paths for your
Füße! damit das Lahme nicht abirre,        feet, lest that which is lame be turned
sondern vielmehr geheilt werde.            out of the way; but let it rather be
                                           healed.

14.  Jagt dem Frieden mit allen nach       12:14  Follow peace with all men, and
und der Heiligung, ohne die niemand        holiness, without which no man shall
den Herrn schauen wird;                    see the Lord:

15.  und achtet darauf, daß nicht          12:15  Looking diligently lest any man
jemand an der Gnade Gottes Mangel          fail of the grace of God; lest any root
leide, daß nicht irgendeine Wurzel der     of bitterness springing up trouble you,
Bitterkeit aufsprosse und [euch]           and thereby many be defiled;
beunruhige und die vielen durch diese
verunreinigt werden,

16.  daß nicht jemand ein Hurer oder       12:16  Lest there be any fornicator, or
ein Gottloser sei wie Esau, der für        profane person, as Esau, who for one
eine Speise sein Erstgeburtsrecht          morsel of meat sold his birthright.
verkaufte,

17.  denn ihr wißt, daá er auch            12:17  For ye know how that afterward,
nachher, als er den Segen erben            when he would have inherited the
wollte, verworfen wurde, denn er fand      blessing, he was rejected: for he found
keinen Raum zur Buße, obgleich er sie      no place of repentance, though he
mit Tränen eifrig suchte.                  sought it carefully with tears.

18.  Denn ihr seid nicht gekommen zu       12:18  For ye are not come unto the
dem Berg, der betastet werden konnte,      mount that might be touched, and that
und zu dem entzündeten Feuer und dem       burned with fire, nor unto blackness,
Dunkel und der Finsternis und dem Sturm    and darkness, and tempest,

19.  und zu dem Schall der Posaune und     12:19  And the sound of a trumpet, and
der Stimme der Worte, deren Hörer          the voice of words; which voice they
baten, daß das Wort nicht mehr an sie      that heard intreated that the word
gerichtet werde                            should not be spoken to them any more:

20.  - denn sie konnten nicht ertragen,    12:20  (For they could not endure that
was geboten wurde: `Und wenn ein Tier      which was commanded, And if so much as
den Berg berührt, soll es gesteinigt       a beast touch the mountain, it shall be
werden;                                    stoned, or thrust through with a dart:

21.  und so furchtbar war die              12:21  And so terrible was the sight,
Erscheinung, daß Mose sagte: `Ich bin      that Moses said, I exceedingly fear and
voll Furcht und Zittern -,                 quake:)

22.  sondern ihr seid gekommen zum Berg    12:22  But ye are come unto mount Sion,
Zion und zur Stadt des lebendigen          and unto the city of the living God,
Gottes, dem himmlischen Jerusalem; und     the heavenly Jerusalem, and to an
zu Myriaden von Engeln, einer              innumerable company of angels,
Festversammlung;

23.  und zu der Gemeinde der               12:23  To the general assembly and
Erstgeborenen, die in den Himmeln          church of the firstborn, which are
angeschrieben sind; und zu Gott, dem       written in heaven, and to God the Judge
Richter aller; und zu den Geistern der     of all, and to the spirits of just men
vollendeten Gerechten;                     made perfect,

24.  und zu Jesus, dem Mittler eines       12:24  And to Jesus the mediator of the
neuen Bundes; und zum Blut der             new covenant, and to the blood of
Besprengung, das besser redet als [das     sprinkling, that speaketh better things
Blut] Abels.                               that that of Abel.

25.  Seht zu, daß ihr den nicht            12:25  See that ye refuse not him that
abweist, der da redet! Denn wenn jene      speaketh. For if they escaped not who
nicht entkamen, die den abwiesen, der      refused him that spake on earth, much
auf Erden die göttlichen Weisungen         more shall not we escape, if we turn
gab: wieviel mehr wir nicht, wenn wir      away from him that speaketh from heaven:
uns von dem abwenden, der von den
Himmeln her [redet]!

26.  Dessen Stimme erschütterte damals     12:26  Whose voice then shook the
die Erde; jetzt aber hat er verheißen      earth: but now he hath promised,
und gesagt: `Noch einmal werde ich         saying, Yet once more I shake not the
nicht nur die Erde bewegen, sondern        earth only, but also heaven.
auch den Himmel.

27.  Aber das `noch einmal deutet die      12:27  And this word, Yet once more,
Verwandlung der Dinge an, die als          signifieth the removing of those things
geschaffene erschüttert werden, damit      that are shaken, as of things that are
die unerschütterlichen bleiben.            made, that those things which cannot be
                                           shaken may remain.

28.  Deshalb laßt uns, da wir ein          12:28  Wherefore we receiving a kingdom
unerschütterliches Reich empfangen,        which cannot be moved, let us have
dankbar sein, wodurch wir Gott             grace, whereby we may serve God
wohlgefällig dienen mit Scheu und          acceptably with reverence and godly
Furcht.                                    fear:

29.  Denn auch unser Gott `ist ein         12:29  For our God is a consuming fire.
verzehrendes Feuer.
Select Another Chapter: | NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Top of Chapter |