German
Elberfelder Bibel
Romans
Chapter 5
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | End of Chapter |
Friede mit Gott durch den Glauben an
Jesus Christus

1.  Da wir nun gerechtfertigt worden       5:1  Therefore being justified by
sind aus Glauben, so haben wir Frieden     faith, we have peace with God through
mit Gott durch unseren Herrn Jesus         our Lord Jesus Christ:
Christus,

2.  durch den wir mittels des Glaubens     5:2  By whom also we have access by
auch Zugang erhalten haben zu dieser       faith into this grace wherein we stand,
Gnade, in der wir stehen, und rühmen       and rejoice in hope of the glory of God.
uns in der Hoffnung der Herrlichkeit
Gottes.

3.  Nicht allein aber das, sondern wir     5:3  And not only so, but we glory in
rühmen uns auch in den Trübsalen, da       tribulations also: knowing that
wir wissen, daß die Trübsal Ausharren      tribulation worketh patience;
bewirkt,

4.  das Ausharren aber Bewährung, die      5:4  And patience, experience; and
Bewährung aber Hoffnung;                   experience, hope:

5.  die Hoffnung aber läßt nicht           5:5  And hope maketh not ashamed;
zuschanden werden, denn die Liebe          because the love of God is shed abroad
Gottes ist ausgegossen in unsere Herzen    in our hearts by the Holy Ghost which
durch den Heiligen Geist, der uns          is given unto us.
gegeben worden ist.

6.  Denn Christus ist, als wir noch        5:6  For when we were yet without
kraftlos waren, zur bestimmten Zeit für    strength, in due time Christ died for
Gottlose gestorben.                        the ungodly.

7.  Denn kaum wird jemand für einen        5:7  For scarcely for a righteous man
Gerechten sterben; denn für den Gütigen    will one die: yet peradventure for a
möchte vielleicht jemand auch zu           good man some would even dare to die.
sterben wagen.

8.  Gott aber erweist seine Liebe          5:8  But God commendeth his love toward
gegen uns darin, daß Christus, als wir     us, in that, while we were yet sinners,
noch Sünder waren, für uns gestorben       Christ died for us.
ist.

9.  Vielmehr nun, da wir jetzt durch       5:9  Much more then, being now
sein Blut gerechtfertigt sind, werden      justified by his blood, we shall be
wir durch ihn vom Zorn gerettet werden.    saved from wrath through him.

10.  Denn wenn wir, als wir Feinde         5:10  For if, when we were enemies, we
waren, mit Gott versöhnt wurden durch      were reconciled to God by the death of
den Tod seines Sohnes, so werden wir       his Son, much more, being reconciled,
viel mehr, da wir versöhnt sind, durch     we shall be saved by his life.
sein Leben gerettet werden.

11.  Nicht allein aber das, sondern        5:11  And not only so, but we also joy
wir rühmen uns auch Gottes durch           in God through our Lord Jesus Christ,
unseren Herrn Jesus Christus, durch den    by whom we have now received the
wir jetzt die Versöhnung empfangen         atonement.
haben.

Durch Adam den Tod, durch Christus das
Leben

12.  Darum, wie durch einen Menschen       5:12  Wherefore, as by one man sin
die Sünde in die Welt gekommen ist und     entered into the world, and death by
durch die Sünde der Tod und so der Tod     sin; and so death passed upon all men,
zu allen Menschen durchgedrungen ist,      for that all have sinned:
weil sie alle gesündigt haben

13.  - denn bis zum Gesetz war Sünde       5:13  (For until the law sin was in the
in der Welt; Sünde aber wird nicht         world: but sin is not imputed when
zugerechnet, wenn kein Gesetz ist.         there is no law.

14.  Aber der Tod herrschte von Adam       5:14  Nevertheless death reigned from
bis auf Mose selbst über die, welche       Adam to Moses, even over them that had
nicht gesündigt hatten in der              not sinned after the similitude of
Gleichheit der Übertretung Adams, der      Adam's transgression, who is the figure
ein Bild des Zukünftigen ist.              of him that was to come.

15.  Mit der Übertretung ist es aber       5:15  But not as the offence, so also
nicht so wie mit der Gnadengabe. Denn      is the free gift. For if through the
wenn durch des einen Übertretung die       offence of one many be dead, much more
vielen gestorben sind, so ist viel mehr    the grace of God, and the gift by
die Gnade Gottes und die Gabe in der       grace, which is by one man, Jesus
Gnade des einen Menschen Jesus Christus    Christ, hath abounded unto many.
gegen die vielen überströmend geworden.

16.  Und mit der Gabe ist es nicht so,     5:16  And not as it was by one that
wie [es] durch den einen [kam], der        sinned, so is the gift: for the
sündigte. Denn das Urteil [führte] von     judgment was by one to condemnation,
einem zur Verdammnis, die Gnadengabe       but the free gift is of many offences
aber von vielen Übertretungen zur          unto justification.
Gerechtigkeit.

17.  Denn wenn durch die Übertretung       5:17  For if by one man's offence death
des einen der Tod durch den einen          reigned by one; much more they which
geherrscht hat, so werden viel mehr        receive abundance of grace and of the
die, welche die Überschwenglichkeit der    gift of righteousness shall reign in
Gnade und der Gabe der Gerechtigkeit       life by one, Jesus Christ.)
empfangen, im Leben herrschen durch den
einen, Jesus Christus.

18.  Wie es nun durch eine Übertretung     5:18  Therefore as by the offence of
für alle Menschen zur Verdammnis [kam],    one judgment came upon all men to
so auch durch eine Gerechtigkeit für       condemnation; even so by the
alle Menschen zur Rechtfertigung des       righteousness of one the free gift came
Lebens.                                    upon all men unto justification of life.

19.  Denn wie durch des einen Menschen     5:19  For as by one man's disobedience
Ungehorsam die vielen in die Stellung      many were made sinners, so by the
von Sündern gesetzt worden sind, so        obedience of one shall many be made
werden auch durch den Gehorsam des         righteous.
einen die vielen in die Stellung von
Gerechten gesetzt werden.

20.  Das Gesetz aber kam daneben           5:20  Moreover the law entered, that
hinzu, damit die Übertretung               the offence might abound. But where sin
überströmend werde. Wo aber die Sünde      abounded, grace did much more abound:
überströmend geworden, ist die Gnade
noch überschwenglicher geworden,

21.  damit, wie die Sünde geherrscht       5:21  That as sin hath reigned unto
hat im Tod, so auch die Gnade herrscht     death, even so might grace reign
durch Gerechtigkeit zu ewigem Leben        through righteousness unto eternal life
durch Jesus Christus, unseren Herrn.       by Jesus Christ our Lord.
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Top of Chapter |