German
Elberfelder Bibel
2. Corinthians
Chapter 5
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | End of Chapter |
Sehnsucht des Apostels nach der
himmlischen Behausung

1.  Denn wir wissen, daß, wenn unser       5:1  For we know that if our earthly
irdisches Zelthaus zerstört wird, wir      house of this tabernacle were
einen Bau von Gott haben, ein nicht        dissolved, we have a building of God,
mit Händen gemachtes, ewiges Haus in       an house not made with hands, eternal
den Himmeln.                               in the heavens.

2.  Denn in diesem freilich seufzen wir    5:2  For in this we groan, earnestly
und sehnen uns danach, mit unserer         desiring to be clothed upon with our
Behausung aus dem Himmel überkleidet       house which is from heaven:
zu werden,

3.  insofern wir ja bekleidet, nicht       5:3  If so be that being clothed we
nackt erfunden werden.                     shall not be found naked.

4.  Denn wir freilich, die in dem Zelt     5:4  For we that are in this tabernacle
sind, seufzen beschwert, weil wir          do groan, being burdened: not for that
nicht entkleidet, sondern überkleidet      we would be unclothed, but clothed
werden möchten, damit das Sterbliche       upon, that mortality might be swallowed
verschlungen werde vom Leben.              up of life.

5.  Der uns aber eben hierzu bereitet      5:5  Now he that hath wrought us for
hat, ist Gott, der uns das Unterpfand      the selfsame thing is God, who also
des Geistes gegeben hat.                   hath given unto us the earnest of the
                                           Spirit.

6.  So [sind wir] nun allezeit guten       5:6  Therefore we are always confident,
Mutes und wissen, daß wir, während         knowing that, whilst we are at home in
einheimisch im Leib, wir vom Herrn         the body, we are absent from the Lord:
ausheimisch sind

7.  - denn wir wandeln durch Glauben,      5:7  (For we walk by faith, not by
nicht durch Schauen -;                     sight:)

8.  wir sind aber guten Mutes und          5:8  We are confident, I say, and
möchten lieber ausheimisch vom Leib        willing rather to be absent from the
und einheimisch beim Herrn sein.           body, and to be present with the Lord.

9.  Deshalb setzen wir auch unsere Ehre    5:9  Wherefore we labour, that, whether
darein, ob einheimisch oder                present or absent, we may be accepted
ausheimisch, ihm wohlgefällig zu sein.     of him.

10.  Denn wir müssen alle vor dem          5:10  For we must all appear before the
Richterstuhl Christi offenbar werden,      judgment seat of Christ; that every one
damit jeder empfange, was er durch den     may receive the things done in his
Leib [vollbracht], dementsprechend,        body, according to that he hath done,
was er getan hat, es sei Gutes oder        whether it be good or bad.
Böses.

Eifer des Apostels in der Verkündigung
des Evangeliums

11.  Da wir nun den Schrecken des Herrn    5:11  Knowing therefore the terror of
kennen, so überreden wir Menschen,         the Lord, we persuade men; but we are
Gott aber sind wir offenbar geworden;      made manifest unto God; and I trust
ich hoffe aber, auch in euren Gewissen     also are made manifest in your
offenbar zu sein.                          consciences.

12.  Wir empfehlen uns nicht wieder        5:12  For we commend not ourselves
selbst bei euch, sondern geben euch        again unto you, but give you occasion
Anlaß zum Ruhm unsertwegen, damit ihr      to glory on our behalf, that ye may
ihn habt bei denen, die sich nach dem      have somewhat to answer them which
Ansehen rühmen und nicht nach dem          glory in appearance, and not in heart.
Herzen.

13.  Denn sei es, daß wir außer uns        5:13  For whether we be beside
waren, [so waren wir es] für Gott; sei     ourselves, it is to God: or whether we
es, daß wir vernünftig sind, so [sind      be sober, it is for your cause.
wir es] für euch.

14.  Denn die Liebe Christi drängt uns,    5:14  For the love of Christ
da wir zu diesem Urteil gekommen sind,     constraineth us; because we thus judge,
daß einer für alle gestorben ist [und]     that if one died for all, then were all
somit alle gestorben sind.                 dead:

15.  Und für alle ist er gestorben,        5:15  And that he died for all, that
damit die, welche leben, nicht mehr        they which live should not henceforth
sich selbst leben, sondern dem, der        live unto themselves, but unto him
für sie gestorben und auferweckt           which died for them, and rose again.
worden ist.

16.  Daher kennen wir von nun an           5:16  Wherefore henceforth know we no
niemand nach dem Fleisch; wenn wir         man after the flesh: yea, though we
Christus auch nach dem Fleisch gekannt     have known Christ after the flesh, yet
haben, so kennen wir [ihn] doch jetzt      now henceforth know we him no more.
nicht mehr [so].

17.  Daher, wenn jemand in Christus        5:17  Therefore if any man be in
ist, so ist er eine neue Schöpfung;        Christ, he is a new creature: old
das Alte ist vergangen, siehe, Neues       things are passed away; behold, all
ist geworden.                              things are become new.

Der Dienst der Versöhnung

18.  Alles aber von Gott, der uns mit      5:18  And all things are of God, who
sich selbst versöhnt hat durch             hath reconciled us to himself by Jesus
Christus und uns den Dienst der            Christ, and hath given to us the
Versöhnung gegeben hat,                    ministry of reconciliation;

19.  [nämlich] daß Gott in Christus war    5:19  To wit, that God was in Christ,
und die Welt mit sich selbst versöhnt      reconciling the world unto himself, not
hat, ihnen ihre Übertretungen nicht        imputing their trespasses unto them;
zurechnete und in uns das Wort von der     and hath committed unto us the word of
Versöhnung gelegt hat.                     reconciliation.

20.  So sind wir nun Gesandte an           5:20  Now then we are ambassadors for
Christi Statt, indem Gott gleichsam        Christ, as though God did beseech you
durch uns ermahnt; wir bitten für          by us: we pray you in Christ's stead,
Christus: Laßt euch versöhnen mit Gott!    be ye reconciled to God.

21.  Den, der Sünde nicht kannte, hat      5:21  For he hath made him to be sin
er für uns zur Sünde gemacht, damit        for us, who knew no sin; that we might
wir Gottes Gerechtigkeit würden in ihm.    be made the righteousness of God in him.
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Top of Chapter |