German
Elberfelder Bibel
2. Corinthians
Chapter 8
English
King James Bible

Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | End of Chapter |
Aufforderung zur Sammlung für die
Gemeinde in Jerusalem

1.  Wir teilen euch aber mit, Brüder,      8:1  Moreover, brethren, we do you to
die Gnade Gottes, die in den Gemeinden     wit of the grace of God bestowed on the
Mazedoniens gegeben worden ist,            churches of Macedonia;

2.  daß bei großer Bewährung in            8:2  How that in a great trial of
Drangsal der Überschwang ihrer Freude      affliction the abundance of their joy
und ihre tiefe Armut übergeströmt ist      and their deep poverty abounded unto
in den Reichtum ihrer Freigebigkeit.       the riches of their liberality.

3.  Denn nach Vermögen, ich bezeuge es,    8:3  For to their power, I bear record,
und über Vermögen waren sie aus            yea, and beyond their power they were
eigenem Antrieb willig                     willing of themselves;

4.  und baten uns mit vielem Zureden um    8:4  Praying us with much intreaty that
die Gnade und die Beteiligung am           we would receive the gift, and take
Dienst für die Heiligen.                   upon us the fellowship of the
                                           ministering to the saints.

5.  Und nicht [nur so], wie wir            8:5  And this they did, not as we
hofften, sondern sie gaben sich selbst     hoped, but first gave their own selves
zuerst dem Herrn und [dann] uns durch      to the Lord, and unto us by the will of
Gottes Willen,                             God.

6.  so daß wir Titus zugeredet haben,      8:6  Insomuch that we desired Titus,
er möge bei euch ebenfalls diese[s]        that as he had begun, so he would also
Gnaden[werk] auch so vollenden, wie er     finish in you the same grace also.
es früher angefangen hatte.

7.  Aber so wie ihr in allem               8:7  Therefore, as ye abound in every
überströmend seid: in Glauben und Wort     thing, in faith, and utterance, and
und Erkenntnis und allem Eifer und der     knowledge, and in all diligence, and in
Liebe, die von uns in euch [geweckt]       your love to us, see that ye abound in
ist, so möget ihr auch in diesem           this grace also.
Gnadenwerk überströmend sein.

8.  Nicht befehlsweise spreche ich,        8:8  I speak not by commandment, but by
sondern um durch den Eifer anderer         occasion of the forwardness of others,
auch die Echtheit eurer Liebe zu           and to prove the sincerity of your love.
prüfen.

9.  Denn ihr kennt die Gnade unseres       8:9  For ye know the grace of our Lord
Herrn Jesus Christus, daß er, da er        Jesus Christ, that, though he was rich,
reich war, um euretwillen arm wurde,       yet for your sakes he became poor, that
damit ihr durch seine Armut reich          ye through his poverty might be rich.
werdet.

10.  Und ich gebe hierin eine Meinung      8:10  And herein I give my advice: for
ab; denn das ist euch nützlich, die        this is expedient for you, who have
ihr nicht allein das Tun, sondern auch     begun before, not only to do, but also
das Wollen vorher angefangen habt -        to be forward a year ago.
seit vorigem Jahr.

11.  Nun aber vollendet auch das Tun,      8:11  Now therefore perform the doing
damit, wie die Bereitwilligkeit des        of it; that as there was a readiness to
Wollens, so auch das Vollbringen da        will, so there may be a performance
ist, nach dem, was ihr habt.               also out of that which ye have.

12.  Denn wenn die Bereitwilligkeit da     8:12  For it there be first a willing
ist, so ist sie willkommen nach dem,       mind, it is accepted according to that
was sie hat, und nicht nach dem, was       a man hath, and not according to that
sie nicht hat.                             he hath not.

13.  Denn [das sage ich] nicht, damit      8:13  For I mean not that other men be
andere Erleichterung haben, ihr aber       eased, and ye burdened:
Bedrängnis, sondern nach Maßgabe der
Gleichheit:

14.  in der jetzigen Zeit [diene] euer     8:14  But by an equality, that now at
Überfluß dem Mangel jener, damit auch      this time your abundance may be a
der Überfluß jener für euren Mangel        supply for their want, that their
diene, damit Gleichheit entstehe;          abundance also may be a supply for your
                                           want: that there may be equality:

15.  wie geschrieben steht: `Wer viel      8:15  As it is written, He that had
[sammelte], hatte keinen Überfluß, und     gathered much had nothing over; and he
wer wenig [sammelte], hatte keinen         that had gathered little had no lack.
Mangel.

Empfehlung des Titus und anderer Brüder
als Überbringer der Liebesgaben

16.  Gott aber sei Dank, der denselben     8:16  But thanks be to God, which put
Eifer für euch in das Herz des Titus       the same earnest care into the heart of
gegeben hat;                               Titus for you.

17.  denn er nahm zwar das Zureden an,     8:17  For indeed he accepted the
doch weil er noch eifriger war, ist er     exhortation; but being more forward, of
aus eigenem Antrieb zu euch gegangen.      his own accord he went unto you.

18.  Wir haben aber den Bruder mit ihm     8:18  And we have sent with him the
gesandt, dessen Lob wegen [der             brother, whose praise is in the gospel
Verkündigung] des Evangeliums durch        throughout all the churches;
alle Gemeinden [verbreitet ist].

19.  Aber nicht allein das, sondern er     8:19  And not that only, but who was
ist auch von den Gemeinden zu unserem      also chosen of the churches to travel
Reisegefährten in diesem Gnadenwerk        with us with this grace, which is
gewählt worden, das von uns besorgt        administered by us to the glory of the
wird zur Herrlichkeit des Herrn selbst     same Lord, and declaration of your
und als Beweis unserer Bereitwilligkeit;   ready mind:

20.  denn wir suchen das zu verhüten,      8:20  Avoiding this, that no man should
daß uns jemand übel nachredet dieser       blame us in this abundance which is
reichen Gabe wegen, die von uns            administered by us:
besorgt wird;

21.  denn wir sind auf das Rechte          8:21  Providing for honest things, not
bedacht, nicht allein vor dem Herrn,       only in the sight of the Lord, but also
sondern auch vor den Menschen.             in the sight of men.

22.  Wir haben aber unseren Bruder mit     8:22  And we have sent with them our
ihnen gesandt, den wir oft in vielem       brother, whom we have oftentimes proved
als eifrig erprobt haben, der nun aber     diligent in many things, but now much
noch viel eifriger ist durch das große     more diligent, upon the great
Vertrauen, das er zu euch hat.             confidence which I have in you.

23.  Sei es, was Titus betrifft, [er       8:23  Whether any do enquire of Titus,
ist] mein Gefährte und in bezug auf        he is my partner and fellowhelper
euch [mein] Mitarbeiter; seien es          concerning you: or our brethren be
unsere Brüder, [sie sind] Gesandte der     enquired of, they are the messengers of
Gemeinden, Christi Herrlichkeit.           the churches, and the glory of Christ.

24.  So erbringt nun ihnen gegenüber       8:24  Wherefore shew ye to them, and
angesichts der Gemeinden den Beweis        before the churches, the proof of your
eurer Liebe und [der Berechtigung]         love, and of our boasting on your
unseres Rühmens über euch.                 behalf.
Select Another Chapter:
| NT Menu | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | Top of Chapter |