German
Elberfelder Bibel
Gospel of Matthew
Chapter 12
English
King James Bible

| NT Menu | --------------------------- Select another Chapter --------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Die Sabbatfrage

Mk 2,23-3,6; Lk 6,1-11

1.  Zu jener Zeit ging Jesus am Sabbat     12:1  At that time Jesus went on the
durch die Saaten; es hungerte aber         sabbath day through the corn; and his
seine Jünger, und sie fingen an, Ähren     disciples were an hungred, and began to
abzupflücken und zu essen.                 pluck the ears of corn and to eat.

2.  Als aber die Pharisäer es sahen,       12:2  But when the Pharisees saw it,
sprachen sie zu ihm: Siehe, deine          they said unto him, Behold, thy
Jünger tun, was am Sabbat zu tun nicht     disciples do that which is not lawful
erlaubt ist.                               to do upon the sabbath day.

3.  Er aber sprach zu ihnen: Habt ihr      12:3  But he said unto them, Have ye
nicht gelesen, was David tat, als ihn      not read what David did, when he was an
und die bei ihm waren hungerte?            hungred, and they that were with him;

4.  Wie er in das Haus Gottes ging und     12:4  How he entered into the house of
die Schaubrote aß, die er nicht essen      God, and did eat the shewbread, which
durfte, noch die bei ihm waren, sondern    was not lawful for him to eat, neither
allein die Priester?                       for them which were with him, but only
                                           for the priests?

5.  Oder habt ihr nicht in dem Gesetz      12:5  Or have ye not read in the law,
gelesen, daß am Sabbat die Priester in     how that on the sabbath days the
dem Tempel den Sabbat entheiligen und      priests in the temple profane the
[doch] schuldlos sind?                     sabbath, and are blameless?

6.  Ich sage euch aber: Größeres als       12:6  But I say unto you, That in this
der Tempel ist hier.                       place is one greater than the temple.

7.  Wenn ihr aber erkannt hättet, was      12:7  But if ye had known what this
das heißt: `Ich will Barmherzigkeit und    meaneth, I will have mercy, and not
nicht Schlachtopfer, so würdet ihr die     sacrifice, ye would not have condemned
Schuldlosen nicht verurteilt haben.        the guiltless.

8.  Denn der Sohn des Menschen ist Herr    12:8  For the Son of man is Lord even
des Sabbats.                               of the sabbath day.

9.  Und als er von dort weiterging, kam    12:9  And when he was departed thence,
er in ihre Synagoge.                       he went into their synagogue:

10.  Und siehe, da war ein Mensch, der     12:10  And, behold, there was a man
eine verdorrte Hand hatte. Und sie         which had his hand withered. And they
fragten ihn und sprachen: Ist es           asked him, saying, Is it lawful to heal
erlaubt, am Sabbat zu heilen? damit sie    on the sabbath days? that they might
ihn anklagen könnten.                      accuse him.

11.  Er aber sprach zu ihnen: Welcher      12:11  And he said unto them, What man
Mensch ist wohl unter euch, der ein        shall there be among you, that shall
Schaf hat und, wenn dieses am Sabbat in    have one sheep, and if it fall into a
eine Grube fällt, es nicht ergreift und    pit on the sabbath day, will he not lay
herauszieht?                               hold on it, and lift it out?

12.  Wieviel vorzüglicher ist nun ein      12:12  How much then is a man better
Mensch als ein Schaf! Also ist es          than a sheep? Wherefore it is lawful to
erlaubt, am Sabbat Gutes zu tun.           do well on the sabbath days.

13.  Dann spricht er zu dem Menschen:      12:13  Then saith he to the man,
Strecke deine Hand aus! Und er streckte    Stretch forth thine hand. And he
sie aus, und sie wurde                     stretched it forth; and it was restored
wiederhergestellt, gesund wie die          whole, like as the other.
andere.

14.  Die Pharisäer aber gingen hinaus      12:14  Then the Pharisees went out, and
und hielten Rat gegen ihn, wie sie ihn     held a council against him, how they
umbrächten.                                might destroy him.

Heilungen und die Erfüllung des
Prophetenwortes

Mk 3,7-12; Lk 6,17-19

15.  Als aber Jesus es erkannte,           12:15  But when Jesus knew it, he
entwich er von dort; und es folgte ihm     withdrew himself from thence: and great
eine große Volksmenge, und er heilte       multitudes followed him, and he healed
sie alle.                                  them all;

16.  Und er bedrohte sie, daß sie ihn      12:16  And charged them that they
nicht offenbar machten,                    should not make him known:

17damit erfüllt würde, was durch den     12:17  That it might be fulfilled which
Propheten Jesaja geredet ist, der          was spoken by Esaias the prophet,
spricht:                                   saying,

18.  `Siehe, mein Knecht, den ich          12:18  Behold my servant, whom I have
erwählt habe, mein Geliebter, an dem       chosen; my beloved, in whom my soul is
meine Seele Wohlgefallen gefunden hat;     well pleased: I will put my spirit upon
ich werde meinen Geist auf ihn legen,      him, and he shall shew judgment to the
und er wird den Nationen Gericht           Gentiles.
ankündigen.

19.  Er wird nicht streiten noch           12:19  He shall not strive, nor cry;
schreien, noch wird jemand seine Stimme    neither shall any man hear his voice in
auf den Straßen hören;                     the streets.

20.  ein geknicktes Rohr wird er nicht     12:20  A bruised reed shall he not
zerbrechen, und einen glimmenden Docht     break, and smoking flax shall he not
wird er nicht auslöschen, bis er das       quench, till he send forth judgment
Gericht hinausführe zum Sieg;              unto victory.

21.  und auf seinen Namen werden die       12:21  And in his name shall the
Nationen hoffen.                           Gentiles trust.

Heilung eines Besessenen - Lästerung
des Geistes

Mk 3,20-30; Lk 11,14-23; 12,10

22.  Dann wurde ein Besessener zu ihm      12:22  Then was brought unto him one
gebracht, blind und stumm; und er          possessed with a devil, blind, and
heilte ihn, so daß der Stumme redete       dumb: and he healed him, insomuch that
und sah.                                   the blind and dumb both spake and saw.

23.  Und es erstaunten die ganzen          12:23  And all the people were amazed,
Volksmengen und sagten: Dieser ist doch    and said, Is not this the son of David?
nicht etwa der Sohn Davids?

24.  Die Pharisäer aber sagten, als sie    12:24  But when the Pharisees heard it,
es hörten: Dieser treibt die Dämonen       they said, This fellow doth not cast
nicht anders aus als durch den             out devils, but by Beelzebub the prince
Beelzebul, den Obersten der Dämonen.       of the devils.

25.  Da er aber ihre Gedanken wußte,       12:25  And Jesus knew their thoughts,
sprach er zu ihnen: Jedes Reich, das       and said unto them, Every kingdom
mit sich selbst entzweit ist, wird         divided against itself is brought to
verwüstet; und jede Stadt oder jedes       desolation; and every city or house
Haus, die mit sich selbst entzweit         divided against itself shall not stand:
sind, werden nicht bestehen.

26.  Und wenn der Satan den Satan          12:26  And if Satan cast out Satan, he
austreibt, so ist er mit sich selbst       is divided against himself; how shall
entzweit. Wie wird denn sein Reich         then his kingdom stand?
bestehen?

27.  Und wenn ich durch Beelzebul die      12:27  And if I by Beelzebub cast out
Dämonen austreibe, durch wen treiben       devils, by whom do your children cast
eure Söhne sie aus? Darum werden sie       them out? therefore they shall be your
eure Richter sein.                         judges.

28.  Wenn ich aber durch den Geist         12:28  But if I cast out devils by the
Gottes die Dämonen austreibe, so ist       Spirit of God, then the kingdom of God
also das Reich Gottes zu euch gekommen.    is come unto you.

29.  Oder wie kann jemand in das Haus      12:29  Or else how can one enter into a
des Starken eindringen und seinen          strong man's house, and spoil his
Hausrat rauben, wenn er nicht zuvor den    goods, except he first bind the strong
Starken bindet? Und dann wird er sein      man? and then he will spoil his house.
Haus berauben.

30.  Wer nicht mit mir ist, ist gegen      12:30  He that is not with me is
mich, und wer nicht mit mir sammelt,       against me; and he that gathereth not
zerstreut.                                 with me scattereth abroad.

31.  Deshalb sage ich euch: Jede Sünde     12:31  Wherefore I say unto you, All
und Lästerung wird den Menschen            manner of sin and blasphemy shall be
vergeben werden; aber die Lästerung des    forgiven unto men: but the blasphemy
Geistes wird den Menschen nicht            against the Holy Ghost shall not be
vergeben werden.                           forgiven unto men.

32.  Und wenn jemand ein Wort reden        12:32  And whosoever speaketh a word
wird gegen den Sohn des Menschen, dem      against the Son of man, it shall be
wird vergeben werden; wenn aber jemand     forgiven him: but whosoever speaketh
gegen den Heiligen Geist reden wird,       against the Holy Ghost, it shall not be
dem wird nicht vergeben werden, weder      forgiven him, neither in this world,
in diesem Zeitalter noch in dem            neither in the world to come.
zukünftigen.

33.  Entweder macht den Baum gut, dann     12:33  Either make the tree good, and
ist seine Frucht gut, oder macht den       his fruit good; or else make the tree
Baum faul, dann ist seine Frucht faul;     corrupt, and his fruit corrupt: for the
denn an der Frucht wird der Baum           tree is known by his fruit.
erkannt.

34.  Otternbrut! Wie könnt ihr Gutes       12:34  O generation of vipers, how can
reden, da ihr böse seid? Denn aus der      ye, being evil, speak good things? for
Fülle des Herzens redet der Mund.          out of the abundance of the heart the
                                           mouth speaketh.

35.  Der gute Mensch bringt aus dem        12:35  A good man out of the good
guten Schatz Gutes hervor, und der böse    treasure of the heart bringeth forth
Mensch bringt aus dem bösen Schatz         good things: and an evil man out of the
Böses hervor.                              evil treasure bringeth forth evil
                                           things.

36.  Ich sage euch aber, daß die           12:36  But I say unto you, That every
Menschen von jedem unnützen Wort, das      idle word that men shall speak, they
sie reden, Rechenschaft geben müssen am    shall give account thereof in the day
Tag des Gerichts;                          of judgment.

37.  denn aus deinen Worten wirst du       12:37  For by thy words thou shalt be
gerechtfertigt werden, und aus deinen      justified, and by thy words thou shalt
Worten wirst du verdammt werden.           be condemned.

Das Zeichen Jonas

Lk 11,29-32

38.  Dann antworteten ihm einige der       12:38  Then certain of the scribes and
Schriftgelehrten und Pharisäer und         of the Pharisees answered, saying,
sprachen: Lehrer, wir möchten ein          Master, we would see a sign from thee.
Zeichen von dir sehen.

39.  Er aber antwortete und sprach zu      12:39  But he answered and said unto
ihnen: Ein böses und ehebrecherisches      them, An evil and adulterous generation
Geschlecht begehrt ein Zeichen, und        seeketh after a sign; and there shall
kein Zeichen wird ihm gegeben werden       no sign be given to it, but the sign of
als nur das Zeichen Jonas, des             the prophet Jonas:
Propheten.

40.  Denn gleichwie Jona drei Tage und     12:40  For as Jonas was three days and
drei Nächte in dem Bauch des großen        three nights in the whale's belly; so
Fisches war, so wird der Sohn des          shall the Son of man be three days and
Menschen drei Tage und drei Nächte im      three nights in the heart of the earth.
Herzen der Erde sein.

41.  Männer von Ninive werden aufstehen    12:41  The men of Nineveh shall rise in
im Gericht mit diesem Geschlecht und       judgment with this generation, and
werden es verdammen, denn sie taten        shall condemn it: because they repented
Buße auf die Predigt Jonas; und siehe,     at the preaching of Jonas; and, behold,
mehr als Jona ist hier.                    a greater than Jonas is here.

42.  Eine Königin des Südens wird          12:42  The queen of the south shall
auftreten im Gericht mit diesem            rise up in the judgment with this
Geschlecht und wird es verdammen, denn     generation, and shall condemn it: for
sie kam von den Enden der Erde, um die     she came from the uttermost parts of
Weisheit Salomos zu hören; und siehe,      the earth to hear the wisdom of
mehr als Salomo ist hier.                  Solomon; and, behold, a greater than
                                           Solomon is here.
Von der Rückkehr unreiner Geister

Lk 11,24-26

43.  Wenn aber der unreine Geist von       12:43  When the unclean spirit is gone
dem Menschen ausgefahren ist, so           out of a man, he walketh through dry
durchwandert er dürre Orte, sucht Ruhe     places, seeking rest, and findeth none.
und findet sie nicht.

44.  Dann spricht er: Ich will in mein     12:44  Then he saith, I will return
Haus zurückkehren, von dem ich             into my house from whence I came out;
ausgegangen bin; und wenn er kommt,        and when he is come, he findeth it
findet er es leer, gekehrt und             empty, swept, and garnished.
geschmückt.

45.  Dann geht er hin und nimmt sieben     12:45  Then goeth he, and taketh with
andere Geister mit sich, schlimmer als     himself seven other spirits more wicked
er selbst, und sie gehen hinein und        than himself, and they enter in and
wohnen dort; und das Ende jenes            dwell there: and the last state of that
Menschen wird schlimmer als der Anfang.    man is worse than the first. Even so
So wird es auch diesem bösen Geschlecht    shall it be also unto this wicked
ergehen.                                   generation.

Die wahren Verwandten Jesu

Mk 3,31-35; Lk 8,19-21

46.  Als er aber noch zu den               12:46  While he yet talked to the
Volksmengen redete, siehe, da standen      people, behold, his mother and his
seine Mutter und seine Brüder draußen      brethren stood without, desiring to
und suchten ihn zu sprechen.               speak with him.

47.  Und es sprach einer zu ihm: Siehe,    12:47  Then one said unto him, Behold,
deine Mutter und deine Brüder stehen       thy mother and thy brethren stand
draußen und suchen dich zu sprechen.       without, desiring to speak with thee.

48.  Er aber antwortete und sprach zu      12:48  But he answered and said unto
dem, der es ihm sagte: Wer ist meine       him that told him, Who is my mother?
Mutter, und wer sind meine Brüder?         and who are my brethren?

49.  Und er streckte seine Hand aus        12:49  And he stretched forth his hand
über seine Jünger und sprach: Siehe da,    toward his disciples, and said, Behold
meine Mutter und meine Brüder!             my mother and my brethren!

50.  Denn wer den Willen meines Vaters     12:50  For whosoever shall do the will
tun wird, der in den Himmeln ist, der      of my Father which is in heaven, the
ist mein Bruder und meine Schwester und    same is my brother, and sister, and
meine Mutter.                              mother.
| NT Menu |------------------------- Select another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |