German
Elberfelder Bibel
Gospel of Matthew
Chapter 13
English
King James Bible

| NT Menu | --------------------------- Select another Chapter --------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Gleichnis vom Sämann

Mk 4,1-20; Lk 8,4-15

1.  An jenem Tag aber ging Jesus aus       13:1  The same day went Jesus out of
dem Haus hinaus und setzte sich an den     the house, and sat by the sea side.
See.

2.  Und es versammelten sich große         13:2  And great multitudes were
Volksmengen um ihn, so daß er in ein       gathered together unto him, so that he
Schiff stieg und sich setzte; und die      went into a ship, and sat; and the
ganze Volksmenge stand am Ufer.            whole multitude stood on the shore.

3.  Und er redete vieles in                13:3  And he spake many things unto
Gleichnissen zu ihnen und sprach:          them in parables, saying, Behold, a
Siehe, der Sämann ging aus zu säen;        sower went forth to sow;

4.  und indem er säte, fiel einiges an     13:4  And when he sowed, some seeds
den Weg, und die Vögel kamen und fraßen    fell by the way side, and the fowls
es auf.                                    came and devoured them up:

5.  Anderes aber fiel auf das Steinige,    13:5  Some fell upon stony places,
wo es nicht viel Erde hatte; und           where they had not much earth: and
sogleich ging es auf, weil es nicht        forthwith they sprung up, because they
tiefe Erde hatte.                          had no deepness of earth:

6.  Als aber die Sonne aufging, wurde      13:6  And when the sun was up, they
es verbrannt, und weil es keine Wurzel     were scorched; and because they had no
hatte, verdorrte es.                       root, they withered away.

7.  Anderes aber fiel unter die Dornen;    13:7  And some fell among thorns; and
und die Dornen schossen auf und            the thorns sprung up, and choked them:
erstickten es.

8.  Anderes aber fiel auf die gute Erde    13:8  But other fell into good ground,
und gab Frucht: das eine hundert-, das     and brought forth fruit, some an
andere sechzig-, das andere                hundredfold, some sixtyfold, some
dreißig[fach].                             thirtyfold.

9.  Wer Ohren hat, der höre!               13:9  Who hath ears to hear, let him
                                           hear.

10.  Und die Jünger traten hinzu und       13:10  And the disciples came, and said
sprachen zu ihm: Warum redest du in        unto him, Why speakest thou unto them
Gleichnissen zu ihnen?                     in parables?

11.  Er aber antwortete und sprach zu      13:11  He answered and said unto them,
ihnen: Weil euch gegeben ist, die          Because it is given unto you to know
Geheimnisse des Reiches der Himmel zu      the mysteries of the kingdom of heaven,
wissen, jenen aber ist es nicht            but to them it is not given.
gegeben;

12.  denn wer da hat, dem wird gegeben     13:12  For whosoever hath, to him shall
werden, und er wird Überfluß haben; wer    be given, and he shall have more
aber nicht hat, von dem wird selbst,       abundance: but whosoever hath not, from
was er hat, genommen werden.               him shall be taken away even that he
                                           hath.

13.  Darum rede ich in Gleichnissen zu     13:13  Therefore speak I to them in
ihnen, weil sie sehend nicht sehen und     parables: because they seeing see not;
hörend nicht hören, noch verstehen;        and hearing they hear not, neither do
                                           they understand.

14.  und es wird an ihnen die              13:14  And in them is fulfilled the
Weissagung Jesajas erfüllt, die lautet:    prophecy of Esaias, which saith, By
`Mit Gehör werdet ihr hören und doch       hearing ye shall hear, and shall not
nicht verstehen, und sehend werdet ihr     understand; and seeing ye shall see,
sehen und doch nicht wahrnehmen;           and shall not perceive:

15.  denn das Herz dieses Volkes ist       13:15  For this people's heart is waxed
dick geworden, und mit den Ohren haben     gross, and their ears are dull of
sie schwer gehört, und ihre Augen haben    hearing, and their eyes they have
sie geschlossen, damit sie nicht etwa      closed; lest at any time they should
mit den Augen sehen und mit den Ohren      see with their eyes and hear with their
hören und mit dem Herzen verstehen und     ears, and should understand with their
sich bekehren und ich sie heile.           heart, and should be c

                                           rted, and I should heal them.

16.  Glückselig aber eure Augen, daß       13:16  But blessed are your eyes, for
sie sehen, und eure Ohren, daß sie         they see: and your ears, for they hear.
hören;

17.  denn wahrlich, ich sage euch:         13:17  For verily I say unto you, That
Viele Propheten und Gerechte haben         many prophets and righteous men have
begehrt zu sehen, was ihr anschaut, und    desired to see those things which ye
haben es nicht gesehen; und zu hören,      see, and have not seen them; and to
was ihr hört, und haben es nicht           hear those things which ye hear, and
gehört.                                    have not heard them.

18.  Hört ihr nun das Gleichnis vom        13:18  Hear ye therefore the parable of
Sämann:                                    the sower.

19.  So oft jemand das Wort vom Reich      13:19  When any one heareth the word of
hört und nicht versteht, kommt der Böse    the kingdom, and understandeth it not,
und reißt weg, was in sein Herz gesät      then cometh the wicked one, and
war; dieser ist es, bei dem an den Weg     catcheth away that which was sown in
gesät ist.                                 his heart. This is he which received
                                           seed by the way side.

20.  Wo aber auf das Steinige gesät        13:20  But he that received the seed
ist, dieser ist es, der das Wort hört      into stony places, the same is he that
und es sogleich mit Freuden aufnimmt;      heareth the word, and anon with joy
                                           receiveth it;

21.  er hat aber keine Wurzel in sich,     13:21  Yet hath he not root in himself,
sondern ist nur [ein Mensch] des           but dureth for a while: for when
Augenblicks; und wenn Drangsal entsteht    tribulation or persecution ariseth
oder Verfolgung um des Wortes willen,      because of the word, by and by he is
nimmt er sogleich Anstoß.                  offended.

22.  Wo aber unter die Dornen gesät        13:22  He also that received seed among
ist, dieser ist es, der das Wort hört,     the thorns is he that heareth the word;
und die Sorge der Zeit und der Betrug      and the care of this world, and the
des Reichtums ersticken das Wort, und      deceitfulness of riches, choke the
er bringt keine Frucht.                    word, and he becometh unfruitful.

23.  Wo aber auf die gute Erde gesät       13:23  But he that received seed into
ist, dieser ist es, der das Wort hört      the good ground is he that heareth the
und versteht, der wirklich Frucht          word, and understandeth it; which also
bringt; und der eine trägt hundert-,       beareth fruit, and bringeth forth, some
der andere sechzig-, der andere            an hundredfold, some sixty, some thirty.
dreißig[fach].

Gleichnis vom Unkraut des Ackers

vgl. V. 36-43

24.  Ein anderes Gleichnis legte er        13:24  Another parable put he forth
ihnen vor und sprach: Mit dem Reich der    unto them, saying, The kingdom of
Himmel ist es wie mit einem Menschen,      heaven is likened unto a man which
der guten Samen auf seinen Acker säte.     sowed good seed in his field:

25.  Während aber die Menschen             13:25  But while men slept, his enemy
schliefen, kam sein Feind und säte         came and sowed tares among the wheat,
Unkraut mitten unter den Weizen und        and went his way.
ging weg.

26.  Als aber die Saat aufsproßte und      13:26  But when the blade was sprung
Frucht brachte, da erschien auch das       up, and brought forth fruit, then
Unkraut.                                   appeared the tares also.

27.  Es kamen aber die Knechte des         13:27  So the servants of the
Hausherrn hinzu und sprachen zu ihm:       householder came and said unto him,
Herr, hast du nicht guten Samen auf        Sir, didst not thou sow good seed in
deinen Acker gesät? Woher hat er denn      thy field? from whence then hath it
Unkraut?                                   tares?

28.  Er aber sprach zu ihnen: Ein          13:28  He said unto them, An enemy hath
feindseliger Mensch hat dies getan. Die    done this. The servants said unto him,
Knechte aber sprachen zu ihm: Willst du    Wilt thou then that we go and gather
denn, daß wir hingehen und es              them up?
zusammenlesen?

29.  Er aber sprach: Nein, damit ihr       13:29  But he said, Nay; lest while ye
nicht etwa beim  Zu¬sammenlesen des        gather up the tares, ye root up also
Unkrauts zugleich mit ihm den Weizen       the wheat with them.
ausrauft.

30.  Laßt beides zusammen wachsen bis      13:30  Let both grow together until the
zur Ernte, und zur Zeit der Ernte werde    harvest: and in the time of harvest I
ich den Schnittern sagen: Lest zuerst      will say to the reapers, Gather ye
das Unkraut zusammen, und bindet es in     together first the tares, and bind them
Bündel, um es zu verbrennen; den Weizen    in bundles to burn them: but gather the
aber sammelt in meine Scheune!             wheat into my barn.

Gleichnis vom Senfkorn und Sauerteig

Mk 4,30-34; Lk 13,18-21

31.  Ein anderes Gleichnis legte er        13:31  Another parable put he forth
ihnen vor und sprach: Das Reich der        unto them, saying, The kingdom of
Himmel gleicht einem Senfkorn, das ein     heaven is like to a grain of mustard
Mensch nahm und auf seinen Acker säte;     seed, which a man took, and sowed in
                                           his field:

32.  es ist zwar kleiner als alle          13:32  Which indeed is the least of all
[Arten von] Samen, wenn es aber            seeds: but when it is grown, it is the
gewachsen ist, so ist es größer als die    greatest among herbs, and becometh a
Kräuter und wird ein Baum, so daß die      tree, so that the birds of the air come
Vögel des Himmels kommen und in seinen     and lodge in the branches thereof.
Zweigen nisten.

33.  Ein anderes Gleichnis redete er zu    13:33  Another parable spake he unto
ihnen: Das Reich der Himmel gleicht        them; The kingdom of heaven is like
einem Sauerteig, den eine Frau nahm und    unto leaven, which a woman took, and
unter drei Maß Mehl mengte, bis es ganz    hid in three measures of meal, till the
durchsäuert war.                           whole was leavened.

34.  Dies alles redete Jesus in            13:34  All these things spake Jesus
Gleichnissen zu den Volksmengen, und       unto the multitude in parables; and
ohne Gleichnis redete er nicht zu          without a parable spake he not unto
ihnen,                                     them:

35.  damit erfüllt würde, was durch den    13:35  That it might be fulfilled which
Propheten geredet ist, der spricht:        was spoken by the prophet, saying, I
`Ich werde meinen Mund auftun in           will open my mouth in parables; I will
Gleichnissen; ich werde aussprechen,       utter things which have been kept
was von Grundlegung der Welt an            secret from the foundation of the world.
verborgen war.

Deutung des Gleichnisses vom Unkraut
des Ackers

vgl. V. 24-30

36.  Dann entließ er die Volksmengen       13:36  Then Jesus sent the multitude
und kam in das Haus; und seine Jünger      away, and went into the house: and his
traten zu ihm und sprachen: Deute uns      disciples came unto him, saying,
das Gleichnis vom Unkraut des Ackers.      Declare unto us the parable of the
                                           tares of the field.

37.  Er aber antwortete und sprach: Der    13:37  He answered and said unto them,
den guten Samen sät, ist der Sohn des      He that soweth the good seed is the Son
Menschen,                                  of man;

38.  der Acker aber ist die Welt; der      13:38  The field is the world; the good
gute Same aber sind die Söhne des          seed are the children of the kingdom;
Reiches, das Unkraut aber sind die         but the tares are the children of the
Söhne des Bösen;                           wicked one;

39.  der Feind aber, der es gesät hat,     13:39  The enemy that sowed them is the
ist der Teufel; die Ernte aber ist die     devil; the harvest is the end of the
Vollendung des Zeitalters, die             world; and the reapers are the angels.
Schnitter aber sind Engel.

40.  Wie nun das Unkraut                   13:40  As therefore the tares are
zusammengelesen und im Feuer verbrannt     gathered and burned in the fire; so
wird, so wird es in der Vollendung des     shall it be in the end of this world.
Zeitalters sein.

41.  Der Sohn des Menschen wird seine      13:41  The Son of man shall send forth
Engel aussenden, und sie werden aus        his angels, and they shall gather out
seinem Reich alle Ärgernisse               of his kingdom all things that offend,
zusammenlesen und die, die Gesetzloses     and them which do iniquity;
tun;

42.  und sie werfen sie in den             13:42  And shall cast them into a
Feuerofen werden: da wird das Weinen       furnace of fire: there shall be wailing
und das Zähneknirschen sein.               and gnashing of teeth.

43.  Dann werden die Gerechten leuchten    13:43  Then shall the righteous shine
wie die Sonne in dem Reich ihres           forth as the sun in the kingdom of
Vaters. Wer Ohren hat, der höre!           their Father. Who hath ears to hear,
                                           let him hear.
Gleichnisse vom Schatz im Acker, von
der kostbaren Perle und vom Fischnetz

44.  Das Reich der Himmel gleicht einem    13:44  Again, the kingdom of heaven is
im Acker verborgenen Schatz, den ein       like unto treasure hid in a field; the
Mensch fand und verbarg; und vor Freude    which when a man hath found, he hideth,
darüber geht er hin und verkauft alles,    and for joy thereof goeth and selleth
was er hat, und kauft jenen Acker.         all that he hath, and buyeth that field.

45.  Wiederum gleicht das Reich der        13:45  Again, the kingdom of heaven is
Himmel einem Kaufmann, der schöne          like unto a merchant man, seeking
Perlen sucht;                              goodly pearls:

46.  als er aber eine sehr kostbare        13:46  Who, when he had found one pearl
Perle gefunden hatte, ging er hin und      of great price, went and sold all that
verkaufte alles, was er hatte, und         he had, and bought it.
kaufte sie.

47.  Wiederum gleicht das Reich der        13:47  Again, the kingdom of heaven is
Himmel einem Netz, das ins Meer            like unto a net, that was cast into the
geworfen wurde und von jeder Gattung       sea, and gathered of every kind:
zusammenbrachte,

48.  das sie dann, als es voll war, ans    13:48  Which, when it was full, they
Ufer heraufgezogen hatten; und sie         drew to shore, and sat down, and
setzten sich nieder und lasen die Guten    gathered the good into vessels, but
in Gefäße zusammen, aber die Faulen        cast the bad away.
warfen sie aus.

49.  So wird es in der Vollendung des      13:49  So shall it be at the end of the
Zeitalters sein: die Engel werden          world: the angels shall come forth, and
ausgehen und die Bösen aus der Mitte       sever the wicked from among the just,
der Gerechten aussondern

50.  und sie in den Feuerofen werfen:      13:50  And shall cast them into the
da wird das Weinen und das                 furnace of fire: there shall be wailing
Zähneknirschen sein.                       and gnashing of teeth.

51.  Habt ihr dies alles verstanden?       13:51  Jesus saith unto them, Have ye
Sie sagen zu ihm: Ja.                      understood all these things? They say
                                           unto him, Yea, Lord.

52.  Er aber sprach zu ihnen: Darum ist    13:52  Then said he unto them,
jeder Schriftgelehrte, der vom Reich       Therefore every scribe which is
der Himmel unterrichtet ist, gleich        instructed unto the kingdom of heaven
einem Hausherrn, der aus seinem Schatz     is like unto a man that is an
Neues und Altes hervorbringt.              householder, which bringeth forth out
                                           of his treasure things new and old.
Unglauben in Nazareth

Mk 6,1-6; vgl. Lk 4,16-30

53.  Und es geschah, als Jesus diese       13:53  And it came to pass, that when
Gleichnisse vollendet hatte, ging er       Jesus had finished these parables, he
von dort weg.                              departed thence.

54.  Und er kam in seine Vaterstadt und    13:54  And when he was come into his
lehrte sie in ihrer Synagoge, so daß       own country, he taught them in their
sie sehr erstaunten und sprachen: Woher    synagogue, insomuch that they were
hat er diese Weisheit und die              astonished, and said, Whence hath this
Wunderwerke?                               man this wisdom, and these mighty works?

55.  Ist er nicht der Sohn des             13:55  Is not this the carpenter's son?
Zimmermanns? Heißt nicht seine Mutter      is not his mother called Mary? and his
Maria, und seine Brüder Jakobus und        brethren, James, and Joses, and Simon,
Joseph und Simon und Judas?                and Judas?

56.  Und seine Schwestern, sind sie        13:56  And his sisters, are they not
nicht alle bei uns? Woher hat er nun       all with us? Whence then hath this man
dies alles?                                all these things?

57.  Und sie ärgerten sich an ihm.         13:57  And they were offended in him.
Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet    But Jesus said unto them, A prophet is
ist nicht ohne Ehre, außer in seiner       not without honour, save in his own
Vaterstadt und in seinem Haus.             country, and in his own house.

58.  Und er tat dort nicht viele           13:58  And he did not many mighty works
Wunderwerke wegen ihres Unglaubens.        there because of their unbelief.
| NT Menu |------------------------- Select another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |