German
Elberfelder Bibel
Gospel of Matthew
Chapter 15
English
King James Bible

| NT Menu | --------------------------- Select another Chapter --------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Gottes Gebot steht höher als
menschliche Überlieferung -
Verunreinigung des Menschen

Mk 7,1-23

1.  Dann kommen die Schriftgelehrten       15:1  Then came to Jesus scribes and
und Pharisäer von Jerusalem zu Jesus       Pharisees, which were of Jerusalem,
und sagen:                                 saying,

2.  Warum übertreten deine Jünger die      15:2  Why do thy disciples transgress
Überlieferung der Ältesten? Denn sie       the tradition of the elders? for they
waschen ihre Hände nicht, wenn sie Brot    wash not their hands when they eat
essen.                                     bread.

3.  Er aber antwortete und sprach zu       15:3  But he answered and said unto
ihnen: Warum übertretet auch ihr das       them, Why do ye also transgress the
Gebot Gottes um eurer Überlieferung        commandment of God by your tradition?
willen?

4.  Denn Gott hat geboten und gesagt:      15:4  For God commanded, saying, Honour
`Ehre den Vater und die Mutter! und:       thy father and mother: and, He that
`Wer Vater und Mutter flucht, soll des     curseth father or mother, let him die
Todes sterben.                             the death.

5.  Ihr aber sagt: Wenn jemand zum         15:5  But ye say, Whosoever shall say
Vater oder zur Mutter spricht: Eine        to his father or his mother, It is a
Opfergabe [sei das], was dir von mir       gift, by whatsoever thou mightest be
zunutze kommen könnte, der braucht         profited by me;
seinen Vater oder seine Mutter nicht zu
ehren;

6.  und ihr habt [so] das Gebot Gottes     15:6  And honour not his father or his
ungültig gemacht um eurer Überlieferung    mother, he shall be free. Thus have ye
willen.                                    made the commandment of God of none
                                           effect by your tradition.

7.  Heuchler! Trefflich hat Jesaja über    15:7  Ye hypocrites, well did Esaias
euch geweissagt, indem er spricht:         prophesy of you, saying,

8.  `Dieses Volk ehrt mich mit den         15:8  This people draweth nigh unto me
Lippen, aber ihr Herz ist weit entfernt    with their mouth, and honoureth me with
von mir.                                   their lips; but their heart is far from
                                           me.

9.  Vergeblich aber verehren sie mich,     15:9  But in vain they do worship me,
indem sie als Lehren Menschengebote        teaching for doctrines the commandments
lehren.                                    of men.

10.  Und er rief die Volksmenge herbei     15:10  And he called the multitude, and
und sprach zu ihnen: Hört und versteht!    said unto them, Hear, and understand:

11.  Nicht was in den Mund eingeht,        15:11  Not that which goeth into the
verunreinigt den Menschen, sondern         mouth defileth a man; but that which
wasaus dem Mund ausgeht, das               cometh out of the mouth, this defileth
verunreinigt den Menschen.                 a man.

12.  Dann traten seine Jünger hinzu und    15:12  Then came his disciples, and
sprachen zu ihm: Weißt du, daß die         said unto him, Knowest thou that the
Pharisäer sich ärgerten, als sie das       Pharisees were offended, after they
Wort hörten?                               heard this saying?

13.  Er aber antwortete und sprach:        15:13  But he answered and said, Every
Jede Pflanze, die mein himmlischer         plant, which my heavenly Father hath
Vater nicht gepflanzt hat, wird            not planted, shall be rooted up.
ausgerottet werden.

14.  Laßt sie! Sie sind blinde Leiter      15:14  Let them alone: they be blind
der Blinden. Wenn aber ein Blinder         leaders of the blind. And if the blind
einen Blinden leitet, so werden beide      lead the blind, both shall fall into
in eine Grube fallen.                      the ditch.

15.  Petrus aber antwortete und sprach     15:15  Then answered Peter and said
zu ihm: Deute uns dieses Gleichnis.        unto him, Declare unto us this parable.

16.  Er aber sprach: Seid auch ihr noch    15:16  And Jesus said, Are ye also yet
unverständig?                              without understanding?

17.  Begreift ihr noch nicht, daß          15:17  Do not ye yet understand, that
alles, was in den Mund eingeht, in den     whatsoever entereth in at the mouth
Bauch geht und in den Abort ausgeworfen    goeth into the belly, and is cast out
wird?                                      into the draught?

18.  Was aber aus dem Mund ausgeht,        15:18  But those things which proceed
kommt aus dem Herzen hervor, und das       out of the mouth come forth from the
verunreinigt den Menschen.                 heart; and they defile the man.

19.  Denn aus dem Herzen kommen hervor     15:19  For out of the heart proceed
böse Gedanken: Mord, Ehebruch, Unzucht,    evil thoughts, murders, adulteries,
Dieberei, falsche Zeugnisse,               fornications, thefts, false witness,
Lästerungen;                               blasphemies:

20.  diese Dinge sind es, die den          15:20  These are the things which
Menschen verunreinigen, aber mit           defile a man: but to eat with unwashen
ungewaschenen Händen zu essen,             hands defileth not a man.
verunreinigt den Menschen nicht.

Heilung der Tochter der kanaanäischen
Frau

Mk 7,24-30

21.  Und Jesus ging von dort weg und       15:21  Then Jesus went thence, and
zog sich in die Gegenden von Tyrus und     departed into the coasts of Tyre and
Sidon zurück;                              Sidon.

22.  und siehe, eine kanaanäische Frau,    15:22  And, behold, a woman of Canaan
die aus jenem Gebiet herkam, schrie und    came out of the same coasts, and cried
sprach: Erbarme dich meiner, Herr, Sohn    unto him, saying, Have mercy on me, O
Davids! Meine Tochter ist schlimm          Lord, thou son of David; my daughter is
besessen.                                  grievously vexed with a devil.

23.  Er aber antwortete ihr nicht ein      15:23  But he answered her not a word.
Wort. Und seine Jünger traten hinzu und    And his disciples came and besought
baten ihn und sprachen: Entlaß sie,        him, saying, Send her away; for she
denn sie schreit hinter uns her.           crieth after us.

24.  Er aber antwortete und sprach: Ich    15:24  But he answered and said, I am
bin nur gesandt zu den verlorenen          not sent but unto the lost sheep of the
Schafen des Hauses Israel.                 house of Israel.

25.  Sie aber kam und warf sich vor ihm    15:25  Then came she and worshipped
nieder und sprach: Herr, hilf mir!         him, saying, Lord, help me.

26.  Er antwortete und sprach: Es ist      15:26  But he answered and said, It is
nicht schön, das Brot der Kinder zu        not meet to take the children's bread,
nehmen und den Hunden hinzuwerfen.         and to cast it to dogs.

27.  Sie aber sprach: Ja, Herr; doch es    15:27  And she said, Truth, Lord: yet
essen ja auch die Hunde von den Krumen,    the dogs eat of the crumbs which fall
die von dem Tisch ihrer Herren fallen.     from their masters' table.

28.  Da antwortete Jesus und sprach zu     15:28  Then Jesus answered and said
ihr: O Frau, dein Glaube ist groß. Dir     unto her, O woman, great is thy faith:
geschehe, wie du willst! Und ihre          be it unto thee even as thou wilt. And
Tochter war geheilt von jener Stunde an.   her daughter was made whole from that
                                           very hour.
Krankenheilungen - Speisung der
Viertausend

Mk 8,1-9; vgl. Kap. 14,13-21; Mk
6,30-44; Lk 9,10-17; Joh 6,1-14

29.  Und Jesus ging von dort weg und       15:29  And Jesus departed from thence,
kam an den See von Galiläa; und als er     and came nigh unto the sea of Galilee;
auf den Berg gestiegen war, setzte er      and went up into a mountain, and sat
sich dort.                                 down there.

30.  Und große Volksmengen kamen zu        15:30  And great multitudes came unto
ihm, die Lahme, Blinde, Stumme, Krüppel    him, having with them those that were
und viele andere bei sich hatten, und      lame, blind, dumb, maimed, and many
sie warfen sie ihm zu Füßen; und er        others, and cast them down at Jesus'
heilte sie,                                feet; and he healed them:

31.  so daß die Volksmenge sich            15:31  Insomuch that the multitude
wunderte, als sie sahen, daß Stumme        wondered, when they saw the dumb to
redeten, Krüppel gesund wurden, Lahme      speak, the maimed to be whole, the lame
gingen und Blinde sahen; und sie           to walk, and the blind to see: and they
verherrlichten den Gott Israels.           glorified the God of Israel.

32.  Als Jesus aber seine Jünger           15:32  Then Jesus called his disciples
herangerufen hatte, sprach er: Ich bin     unto him, and said, I have compassion
innerlich bewegt über die Volksmenge,      on the multitude, because they continue
denn schon drei Tage harren sie bei mir    with me now three days, and have
aus und haben nichts zu essen; und ich     nothing to eat: and I will not send
will sie nicht hungrig entlassen, damit    them away fasting, lest they faint in
sie nicht etwa auf dem Weg                 the way.
verschmachten.

33.  Und seine Jünger sagen zu ihm:        15:33  And his disciples say unto him,
Woher nehmen wir in der Einöde so viele    Whence should we have so much bread in
Brote, um eine so große Volksmenge zu      the wilderness, as to fill so great a
sättigen?                                  multitude?

34.  Und Jesus spricht zu ihnen: Wie       15:34  And Jesus saith unto them, How
viele Brote habt ihr? Sie aber sagen:      many loaves have ye? And they said,
Sieben, und wenige kleine Fische.          Seven, and a few little fishes.

35.  Und er gebot den Volksmengen, sich    15:35  And he commanded the multitude
auf die Erde zu lagern.                    to sit down on the ground.

36.  Und er nahm die sieben Brote und      15:36  And he took the seven loaves and
die Fische, dankte und brach und gab       the fishes, and gave thanks, and brake
sie seinen Jüngern, die Jünger aber        them, and gave to his disciples, and
[gaben sie] den Volksmengen.               the disciples to the multitude.

37.  Und sie aßen alle und wurden          15:37  And they did all eat, and were
gesättigt; und sie hoben auf, was an       filled: and they took up of the broken
Brocken übrigblieb, sieben Körbe voll.     meat that was left seven baskets full.

38.  Die aber aßen, waren viertausend      15:38  And they that did eat were four
Männer, ohne Frauen und Kinder.            thousand men, beside women and children.

39.  Und als er die Volksmengen            15:39  And he sent away the multitude,
entlassen hatte, stieg er in das           and took ship, and came into the coasts
Schiff und kam in das Gebiet von           of Magdala.
Magadan.

| NT Menu |------------------------- Select another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |