German
Elberfelder Bibel
Gospel of Matthew
Chapter 9
English
King James Bible

| NT Menu | --------------------------- Select another Chapter --------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Heilung eines Gelähmten

Mk 2,1-12; Lk 5,17-26

1.  Und er stieg in das Schiff, setzte     9:1  And he entered into a ship, and
über und kam in seine eigene Stadt.        passed over, and came into his own city.

2.  Und siehe, sie brachten einen          9:2  And, behold, they brought to him a
Gelähmten zu ihm, der auf einem Bett       man sick of the palsy, lying on a bed:
lag; und als Jesus ihren Glauben sah,      and Jesus seeing their faith said unto
sprach er zu dem Gelähmten: Sei guten      the sick of the palsy; Son, be of good
Mutes, mein Sohn, deine Sünden sind        cheer; thy sins be forgiven thee.
vergeben.

3.  Und siehe, einige von den              9:3  And, behold, certain of the
Schriftgelehrten sprachen bei sich         scribes said within themselves, This
selbst: Dieser lästert.                    man blasphemeth.

4.  Und als Jesus ihre Gedanken sah,       9:4  And Jesus knowing their thoughts
sprach er: Warum denkt ihr Arges in        said, Wherefore think ye evil in your
euren Herzen?                              hearts?

5.  Denn was ist leichter zu sagen:        9:5  For whether is easier, to say, Thy
Deine Sünden sind vergeben, oder zu        sins be forgiven thee; or to say,
sagen: Steh auf und geh umher?             Arise, and walk?

6.  Damit ihr aber wißt, daß der Sohn      9:6  But that ye may know that the Son
des Menschen Vollmacht hat, auf der        of man hath power on earth to forgive
Erde Sünden zu vergeben . . . Dann sagt    sins, (then saith he to the sick of the
er zu dem Gelähmten: Steh auf, nimm        palsy,) Arise, take up thy bed, and go
dein Bett auf, und geh in dein Haus!       unto thine house.

7.  Und er stand auf und ging in sein      9:7  And he arose, and departed to his
Haus.                                      house.

8.  Als aber die Volksmengen es sahen,     9:8  But when the multitudes saw it,
fürchteten sie sich und verherrlichten     they marvelled, and glorified God,
Gott, der solche Vollmacht den Menschen    which had given such power unto men.
gegeben hat.

Berufung des Matthäus

Mk 2,13-17; Lk 5,27-32

9.  Und als Jesus von dort weiterging,     9:9  And as Jesus passed forth from
sah er einen Menschen mit Namen            thence, he saw a man, named Matthew,
Matthäus am Zollhaus sitzen, und er        sitting at the receipt of custom: and
spricht zu ihm: Folge mir nach! Und er     he saith unto him, Follow me. And he
stand auf und folgte ihm nach.             arose, and followed him.

10.  Und es geschah, als er in dem Haus    9:10  And it came to pass, as Jesus sat
zu Tisch lag, siehe, da kamen viele        at meat in the house, behold, many
Zöllner und Sünder und lagen zu Tisch      publicans and sinners came and sat down
mit Jesus und seinen Jüngern.              with him and his disciples.

11.  Und als die Pharisäer es sahen,       9:11  And when the Pharisees saw it,
sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum      they said unto his disciples, Why
ißt euer Lehrer mit den Zöllnern und       eateth your Master with publicans and
Sündern?                                   sinners?

12.  Als aber er es hörte, sprach er:      9:12  But when Jesus heard that, he
Nicht die Starken brauchen einen Arzt,     said unto them, They that be whole need
sondern die Kranken.                       not a physician, but they that are sick.

13.  Geht aber hin und lernt, was das      9:13  But go ye and learn what that
ist: `Ich will Barmherzigkeit und nicht    meaneth, I will have mercy, and not
Schlachtopfer. Denn ich bin nicht          sacrifice: for I am not come to call
gekommen, Gerechte zu rufen, sondern       the righteous, but sinners to
Sünder.                                    repentance.

Die Frage nach dem Fasten

Mk 2,18-22; Lk 5,33-39

14.  Dann kommen die Jünger des            9:14  Then came to him the disciples of
Johannes zu ihm und sagen: Warum fasten    John, saying, Why do we and the
wir und die Pharisäer oft, deine Jünger    Pharisees fast oft, but thy disciples
aber fasten nicht?                         fast not?

15.  Und Jesus sprach zu ihnen: Können     9:15  And Jesus said unto them, Can the
etwa die Hochzeitsgäste trauern,           children of the bridechamber mourn, as
solange der Bräutigam bei ihnen ist? Es    long as the bridegroom is with them?
werden aber Tage kommen, da der            but the days will come, when the
Bräutigam von ihnen weggenommen sein       bridegroom shall be taken from them,
wird, und dann werden sie fasten.          and then shall they fast.

16.  Niemand aber setzt einen Flicken      9:16  No man putteth a piece of new
von neuem Tuch auf ein altes Kleid;        cloth unto an old garment, for that
denn das Eingesetzte reißt von dem         which is put in to fill it up taketh
Kleid ab, und der Riß wird schlimm¬er.     from the garment, and the rent is made
                                           worse.

17.  Auch füllt man nicht neuen Wein in    9:17  Neither do men put new wine into
alte Schläuche; sonst zerreißen die        old bottles: else the bottles break,
Schläuche, und der Wein wird               and the wine runneth out, and the
verschüttet, und die Schläuche             bottles perish: but they put new wine
verderben; sondern man füllt neuen Wein    into new bottles, and both are
in neue Schläuche, und beide bleiben       preserved.
zusammen erhalten.

Heilung der blutflüssigen Frau -
Auferweckung der Tochter des Jairus

Mk 5,21-43; Lk 8,40-56

18.  Während er dies zu ihnen redete,      9:18  While he spake these things unto
siehe, da kam ein Vorsteher herein und     them, behold, there came a certain
warf sich vor ihm nieder und sprach:       ruler, and worshipped him, saying, My
Meine Tochter ist eben jetzt               daughter is even now dead: but come and
verschieden; aber komm und lege deine      lay thy hand upon her, and she shall
Hand auf sie, so wird sie leben.           live.

19.  Und Jesus stand auf und folgte        9:19  And Jesus arose, and followed
ihm, und seine Jünger.                     him, and so did his disciples.

20.  Und siehe, eine Frau, die zwölf       9:20  And, behold, a woman, which was
Jahre blutflüssig war, trat von hinten     diseased with an issue of blood twelve
heran und rührte die Quaste seines         years, came behind him, and touched the
Kleides an;                                hem of his garment:

21.  denn sie sprach bei sich selbst:      9:21  For she said within herself, If I
Wenn ich nur sein Kleid anrühre, so        may but touch his garment, I shall be
werde ich geheilt werden.                  whole.

22.  Jesus aber wandte sich um, und als    9:22  But Jesus turned him about, and
er sie sah, sprach er: Sei guten Mutes,    when he saw her, he said, Daughter, be
Tochter; dein Glaube hat dich geheilt.     of good comfort; thy faith hath made
Und die Frau war geheilt von jener         thee whole. And the woman was made
Stunde an.                                 whole from that hour.

23.  Und als Jesus in das Haus des         9:23  And when Jesus came into the
Vorstehers kam und die Pfeifer und die     ruler's house, and saw the minstrels
lärmende Volksmenge sah,                   and the people making a noise,

24.  sprach er: Geht fort, denn das        9:24  He said unto them, Give place:
Mädchen ist nicht gestorben, sondern es    for the maid is not dead, but sleepeth.
schläft. Und sie lachten ihn aus.          And they laughed him to scorn.

25.  Als aber die Volksmenge               9:25  But when the people were put
hinausgetrieben war, ging er hinein und    forth, he went in, and took her by the
ergriff sie bei der Hand; und das          hand, and the maid arose.
Mädchen stand auf.

26.  Und das Gerücht hiervon ging aus      9:26  And the fame hereof went abroad
in jene ganze Gegend.                      into all that land.

Heilung zweier Blinder

vgl. Kap. 20,29-34; Mk 8,22-26;
10,46-52; Lk 18,35-43

27.  Und als Jesus von dort weiterging,    9:27  And when Jesus departed thence,
folgten ihm zwei Blinde, die schrien       two blind men followed him, crying, and
und sprachen: Erbarme dich unser, Sohn     saying, Thou son of David, have mercy
Davids!                                    on us.

28.  Als er aber in das Haus gekommen      9:28  And when he was come into the
war, traten die Blinden zu ihm; und        house, the blind men came to him: and
Jesus spricht zu ihnen: Glaubt ihr, daß    Jesus saith unto them, Believe ye that
ich dies tun kann? Sie sagen zu ihm:       I am able to do this? They said unto
Ja, Herr.                                  him, Yea, Lord.

29.  Dann rührte er ihre Augen an und      9:29  Then touched he their eyes,
sprach: Euch geschehe nach eurem           saying, According to your faith be it
Glauben!                                   unto you.

30.  Und ihre Augen wurden aufgetan;       9:30  And their eyes were opened; and
und Jesus bedrohte sie und sprach: Seht    Jesus straitly charged them, saying,
zu, niemand erfahre es!                    See that no man know it.

31.  Sie aber gingen aus und machten       9:31  But they, when they were
ihn bekannt in jener ganzen Gegend.        departed, spread abroad his fame in all
                                           that country.
Heilung eines stummen Besessenen

32.  Als sie aber weggingen, siehe, da     9:32  As they went out, behold, they
brachten sie einen stummen Menschen zu     brought to him a dumb man possessed
ihm, der besessen war.                     with a devil.

33.  Und als der Dämon ausgetrieben        9:33  And when the devil was cast out,
war, redete der Stumme. Und die            the dumb spake: and the multitudes
Volksmengen wunderten sich und             marvelled, saying, It was never so seen
sprachen: Niemals wurde so etwas in        in Israel.
Israel gesehen.

34.  Die Pharisäer aber sagten: Er         9:34  But the Pharisees said, He
treibt die Dämonen aus durch den           casteth out devils through the prince
Obersten der Dämonen.                      of the devils.

Aussendung der zwölf Apostel

35.  Und Jesus zog umher durch alle        9:35  And Jesus went about all the
Städte und Dörfer und lehrte in ihren      cities and villages, teaching in their
Synagogen und predigte das Evangelium      synagogues, and preaching the gospel of
des Reiches und heilte jede Krankheit      the kingdom, and healing every sickness
und jedes Gebrechen.                       and every disease among the people.

36.  Als er aber die Volksmenge sah,       9:36  But when he saw the multitudes,
wurde er innerlich bewegt über sie,        he was moved with compassion on them,
weil sie erschöpft und verschmachtet       because they fainted, and were
waren wie Schafe, die keinen Hirten        scattered abroad, as sheep having no
haben.                                     shepherd.

37.  Dann spricht er zu seinen Jüngern:    9:37  Then saith he unto his disciples,
Die Ernte zwar ist groß, der Arbeiter      The harvest truly is plenteous, but the
aber sind wenige.                          labourers are few;

38.  Bittet nun den Herrn der Ernte,       9:38  Pray ye therefore the Lord of the
daß er Arbeiter aussende in seine Ernte!   harvest, that he will send forth
                                           labourers into his harvest.
| NT Menu |------------------------- Select another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |