German
Elberfelder Bibel
Book of Acts
Chapter 15
English
King James Bible

| NT Menu | ---------------------------- Select Another Chapter ------------------------ | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Apostelkonzil zu Jerusalem

1.  Und einige kamen von Judäa herab       15:1  And certain men which came down
und lehrten die Brüder: Wenn ihr nicht     from Judaea taught the brethren, and
beschnitten worden seid nach der Weise     said, Except ye be circumcised after
Moses, so könnt ihr nicht errettet         the manner of Moses, ye cannot be saved.
werden.

2.  Als nun ein Zwiespalt entstand und     15:2  When therefore Paul and Barnabas
ein nicht geringer Wortwechsel             had no small dissension and disputation
zwischen ihnen und Paulus und              with them, they determined that Paul
Barnabas, ordneten sie an, daß Paulus      and Barnabas, and certain other of
und Barnabas und einige andere von         them, should go up to Jerusalem unto
ihnen zu den Aposteln und Ältesten         the apostles and elders about this
nach Jerusalem hinaufgehen sollten         question.
wegen dieser Streitfrage.

3.  Sie nun erhielten von der Gemeinde     15:3  And being brought on their way by
das Geleit, durchzogen Phönizien und       the church, they passed through Phenice
Samarien und erzählten die Bekehrung       and Samaria, declaring the conversion
derer [aus den] Nationen; und sie          of the Gentiles: and they caused great
machten allen Brüdern große Freude.        joy unto all the brethren.

4.  Als sie aber nach Jerusalem            15:4  And when they were come to
gekommen waren, wurden sie von der         Jerusalem, they were received of the
Gemeinde und den Aposteln und Ältesten     church, and of the apostles and elders,
aufgenommen, und sie verkündeten alles,    and they declared all things that God
was Gott mit ihnen getan hatte.            had done with them.

5.  Einige aber von denen aus der          15:5  But there rose up certain of the
Sekte der Pharisäer, die gläubig           sect of the Pharisees which believed,
waren, traten auf und sagten: Man muß      saying, That it was needful to
sie beschneiden und ihnen gebieten,        circumcise them, and to command them to
das Gesetz Moses zu halten.                keep the law of Moses.

6.  Die Apostel aber und die Ältesten      15:6  And the apostles and elders came
versammelten sich, um diese                together for to consider of this matter.
Angelegenheit zu besehen.

7.  Als aber viel Wortwechsel              15:7  And when there had been much
entstanden war, stand Petrus auf und       disputing, Peter rose up, and said unto
sprach zu ihnen: Ihr Brüder, ihr wißt,     them, Men and brethren, ye know how
daß Gott [mich] vor langer Zeit unter      that a good while ago God made choice
euch auserwählt hat, daß die Nationen      among us, that the Gentiles by my mouth
durch meinen Mund das Wort des             should hear the word of the gospel, and
Evangeliums hören und glauben sollten.     believe.

8.  Und Gott, der Herzenskenner, gab       15:8  And God, which knoweth the
ihnen Zeugnis, indem er ihnen den          hearts, bare them witness, giving them
Heiligen Geist gab wie auch uns;           the Holy Ghost, even as he did unto us;

9.  und er machte keinen Unterschied       15:9  And put no difference between us
zwischen uns und ihnen, da er durch        and them, purifying their hearts by
den Glauben ihre Herzen reinigte.          faith.

10.  Nun denn, was versucht ihr Gott,      15:10  Now therefore why tempt ye God,
ein Joch auf den Hals der Jünger zu        to put a yoke upon the neck of the
legen, das weder unsere Väter noch wir     disciples, which neither our fathers
zu tragen vermochten?                      nor we were able to bear?

11.  Vielmehr glauben wir, durch die       15:11  But we believe that through the
Gnade des Herrn Jesus in derselben         grace of the LORD Jesus Christ we shall
Weise errettet zu werden wie auch jene.    be saved, even as they.

12.  Die ganze Menge aber schwieg und      15:12  Then all the multitude kept
hörte Barnabas und Paulus zu, die          silence, and gave audience to Barnabas
erzählten, wie viele Zeichen und           and Paul, declaring what miracles and
Wunder Gott unter den Nationen durch       wonders God had wrought among the
sie getan habe.                            Gentiles by them.

13.  Als sie aber schwiegen, antwortete    15:13  And after they had held their
Jakobus und sprach: Ihr Brüder, hört       peace, James answered, saying, Men and
mich!                                      brethren, hearken unto me:

14.  Simon hat erzählt, wie Gott zuerst    15:14  Simeon hath declared how God at
darauf gesehen hat, aus den Nationen       the first did visit the Gentiles, to
ein Volk zu nehmen für seinen Namen.       take out of them a people for his name.

15.  Und hiermit stimmen die Worte der     15:15  And to this agree the words of
Propheten überein, wie geschrieben         the prophets; as it is written,
steht:

16.  `Nach diesem will ich zurückkehren    15:16  After this I will return, and
und wieder aufbauen die Hütte Davids,      will build again the tabernacle of
die verfallen ist, und ihre Trümmer        David, which is fallen down; and I will
will ich wieder bauen und sie wieder       build again the ruins thereof, and I
aufrichten;                                will set it up:

17.  damit die übrigen der Menschen den    15:17  That the residue of men might
Herrn suchen und alle Nationen, über       seek after the Lord, and all the
die mein Name angerufen ist, spricht       Gentiles, upon whom my name is called,
der Herr, der dieses tut,                  saith the Lord, who doeth all these
                                           things.

18.  was von jeher bekannt ist.            15:18  Known unto God are all his works
                                           from the beginning of the world.

19.  Deshalb urteile ich, man solle        15:19  Wherefore my sentence is, that
die, welche sich von den Nationen zu       we trouble not them, which from among
Gott bekehren, nicht beunruhigen,          the Gentiles are turned to God:

20.  sondern ihnen schreiben, daß sie      15:20  But that we write unto them,
sich enthalten von den                     that they abstain from pollutions of
Verunreinigungen der Götzen und von        idols, and from fornication, and from
der Unzucht und vom Erstickten und vom     things strangled, and from blood.
Blut.

21.  Denn Mose hat von alten Zeiten        15:21  For Moses of old time hath in
her in jeder Stadt [solche], die ihn       every city them that preach him, being
predigen, da er an jedem Sabbat in den     read in the synagogues every sabbath
Synagogen gelesen wird.                    day.

Brief an die Gemeinde in Antiochia

22.  Dann schien es den Aposteln und       15:22  Then pleased it the apostles and
den Ältesten samt der ganzen Gemeinde      elders with the whole church, to send
gut, Männer aus ihrer Mitte zu             chosen men of their own company to
erwählen und sie mit Paulus und            Antioch with Paul and Barnabas; namely,
Barnabas nach Antiochia zu senden:         Judas surnamed Barsabas and Silas,
Judas mit dem Beinamen Barsabas und        chief men among the brethren:
Silas, Männer, die Führer unter den
Brüdern waren.

23.  Und sie schrieben [und sandten]       15:23  And they wrote letters by them
durch ihre Hand: `Die Apostel und die      after this manner; The apostles and
Ältesten [als] Brüder an die Brüder        elders and brethren send greeting unto
aus den Nationen zu Antiochia und in       the brethren which are of the Gentiles
Syrien und Zilizien [ihren] Gruß.          in Antioch and Syria and Cilicia.

24.  Weil wir gehört haben, daß einige     15:24  Forasmuch as we have heard, that
aus unserer Mitte euch mit Worten          certain which went out from us have
beunruhigt und eure Seelen verstört        troubled you with words, subverting
haben - denen wir keine Befehle            your souls, saying, Ye must be
gegeben haben -,                           circumcised, and keep the law: to whom
                                           we gave no such commandment:

25.  schien es uns, nachdem wir            15:25  It seemed good unto us, being
einstimmig geworden, gut, Männer           assembled with one accord, to send
auszuwählen und sie zu euch zu senden      chosen men unto you with our beloved
mit unseren geliebten [Brüdern]            Barnabas and Paul,
Barnabas und Paulus,

26.  Leuten, die ihr Leben hingegeben      15:26  Men that have hazarded their
haben für den Namen unseres Herrn          lives for the name of our Lord Jesus
Jesus Christus.                            Christ.

27.  Wir haben nun Judas und Silas         15:27  We have sent therefore Judas and
gesandt, die auch selbst mündlich          Silas, who shall also tell you the same
dasselbe verkünden werden.                 things by mouth.

28.  Denn es hat dem Heiligen Geist und    15:28  For it seemed good to the Holy
uns gut geschienen, keine größere Last     Ghost, and to us, to lay upon you no
auf euch zu legen als diese                greater burden than these necessary
notwendigen Stücke:                        things;

29.  euch zu enthalten von Götzenopfern    15:29  That ye abstain from meats
und von Blut und von Ersticktem und        offered to idols, and from blood, and
von Unzucht. Wenn ihr euch davor           from things strangled, and from
bewahrt, so werdet ihr wohl tun. Lebt      fornication: from which if ye keep
wohl!                                      yourselves, ye shall do well. Fare ye
                                           well.

30.  Nachdem sie nun entlassen waren,      15:30  So when they were dismissed,
kamen sie nach Antiochia hinab; und        they came to Antioch: and when they had
sie versammelten die Menge und             gathered the multitude together, they
übergaben den Brief.                       delivered the epistle:

31.  Als sie ihn aber gelesen hatten,      15:31  Which when they had read, they
freuten sie sich über den Trost.           rejoiced for the consolation.

32.  Und Judas und Silas, die auch         15:32  And Judas and Silas, being
selbst Propheten waren, ermunterten        prophets also themselves, exhorted the
die Brüder mit vielen Worten und           brethren with many words, and confirmed
stärkten sie.                              them.

33.  Nachdem sie sich aber eine            15:33  And after they had tarried there
Zeitlang aufgehalten hatten, wurden        a space, they were let go in peace from
sie mit Frieden von den Brüdern            the brethren unto the apostles.
entlassen zu denen, die sie gesandt
hatten.

34.                                     15:34  Notwithstanding it pleased Silas
                                           to abide there still.

Paulus und Barnabas trennen sich -
Paulus bricht mit Silas zur zweiten
Missionsreise auf

35.  Paulus aber und Barnabas              15:35  Paul also and Barnabas continued
verweilten in Antiochia und lehrten        in Antioch, teaching and preaching the
und verkündigten mit noch vielen           word of the Lord, with many others also.
anderen das Wort des Herrn.

36.  Nach einigen Tagen aber sprach        15:36  And some days after Paul said
Paulus zu Barnabas: Laß uns nun            unto Barnabas, Let us go again and
zurückkehren und die Brüder besuchen       visit our brethren in every city where
in jeder Stadt, in der wir das Wort des    we have preached the word of the LORD,
Herrn verkündigt haben, [und sehen]        and see how they do.
wie es ihnen geht.

37.  Barnabas aber wollte auch Johannes    15:37  And Barnabas determined to take
mit dem Beinamen Markus mitnehmen.         with them John, whose surname was Mark.

38.  Paulus aber hielt es für richtig,     15:38  But Paul thought not good to
den nicht mitzunehmen, der aus             take him with them, who departed from
Pamphylien von ihnen gewichen und          them from Pamphylia, and went not with
nicht mit ihnen gegangen war zu dem        them to the work.
Werk.

39.  Es entstand nun eine Erbitterung,     15:39  And the contention was so sharp
so daß sie sich voneinander trennten       between them, that they departed
und Barnabas den Markus mitnahm und        asunder one from the other: and so
nach Zypern segelte.                       Barnabas took Mark, and sailed unto
                                           Cyprus;

40.  Paulus aber wählte sich Silas und     15:40  And Paul chose Silas, and
zog aus, von den Brüdern der Gnade         departed, being recommended by the
Gottes befohlen.                           brethren unto the grace of God.

41.  Er durchzog aber Syrien und           15:41  And he went through Syria and
Zilizien und befestigte die Gemeinden.     Cilicia, confirming the churches.
| NT Menu | ------------------------------ Select Another Chapter ---------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |