German
Elberfelder Bibel
Book of Acts
Chapter 24
English
King James Bible

| NT Menu | ---------------------------- Select Another Chapter ------------------------ | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Paulus wird beim Statthalter Felix
verklagt

1.  Nach fünf Tagen aber kam der           24:1  And after five days Ananias the
Hohepriester Hananias mit einigen          high priest descended with the elders,
Ältesten und Tertullus, einem Anwalt,      and with a certain orator named
herab, und sie machten bei dem             Tertullus, who informed the governor
Statthalter Anzeige gegen Paulus.          against Paul.

2.  Als er gerufen worden war, begann      24:2  And when he was called forth,
Tertullus die Anklage und sprach:          Tertullus began to accuse him, saying,
                                           Seeing that by thee we enjoy great
                                           quietness, and that very worthy deeds
                                           are done unto this nation by thy
                                           providence,

3.  Da wir großen Frieden durch dich       24:3  We accept it always, and in all
genießen und da durch deine Fürsorge       places, most noble Felix, with all
für diese Nation Verbesserungen            thankfulness.
getroffen worden sind, so erkennen wir
es allseits und überall, hochedler
Felix, mit aller Dankbarkeit an.

4.  Damit ich dich aber nicht länger       24:4  Notwithstanding, that I be not
aufhalte, bitte ich dich, uns in Kürze     further tedious unto thee, I pray thee
nach deiner Geneigtheit anzuhören.         that thou wouldest hear us of thy
                                           clemency a few words.

5.  Denn wir haben diesen Mann als eine    24:5  For we have found this man a
Pest befunden und als einen, der unter     pestilent fellow, and a mover of
allen Juden, die auf dem Erdkreis          sedition among all the Jews throughout
sind, Aufruhr erregt, und als einen        the world, and a ringleader of the sect
Anführer der Sekte der Nazoräer;           of the Nazarenes:

6.  der auch versucht hat, den Tempel      24:6  Who also hath gone about to
zu entheiligen, den wir auch ergriffen     profane the temple: whom we took, and
haben;                                     would have judged according to our law.

7.                                      24:7  But the chief captain Lysias came
                                           upon us, and with great violence took
                                           him away out of our hands,

8.  von ihm kannst du selbst, wenn du      24:8  Commanding his accusers to come
ihn verhört hast, über alles dies          unto thee: by examining of whom thyself
Gewißheit erhalten, dessen wir ihn         mayest take knowledge of all these
anklagen. -                                things, whereof we accuse him.

9.  Aber auch die Juden griffen            24:9  And the Jews also assented,
[Paulus] mit an und sagten, daß dies       saying that these things were so.
sich so verhalte.

Verteidigungsrede des Paulus vor Felix

10.  Paulus aber antwortete, nachdem       24:10  Then Paul, after that the
ihm der Statthalter zu reden gewinkt       governor had beckoned unto him to
hatte: Da ich weiß, daß du seit vielen     speak, answered, Forasmuch as I know
Jahren Richter über diese Nation bist,     that thou hast been of many years a
so verteidige ich meine Sache getrost.     judge unto this nation, I do the more
                                           cheerfully answer for myself:

11.  Du kannst ja erfahren, daß es         24:11  Because that thou mayest
nicht mehr als zwölf Tage sind, seit       understand, that there are yet but
ich hinaufging, um in Jerusalem            twelve days since I went up to
anzubeten.                                 Jerusalem for to worship.

12.  Und sie haben mich weder im Tempel    24:12  And they neither found me in the
angetroffen, noch daß ich mit jemand       temple disputing with any man, neither
in Unterredung war oder einen Auflauf      raising up the people, neither in the
der Volksmenge machte, weder in den        synagogues, nor in the city:
Synagogen noch in der Stadt;

13.  auch können sie dir das nicht         24:13  Neither can they prove the
beweisen, weswegen sie mich jetzt          things whereof they now accuse me.
anklagen.

14.  Aber dies bekenne ich dir, daß ich    24:14  But this I confess unto thee,
nach dem Weg, den sie eine Sekte           that after the way which they call
nennen, so dem Gott meiner Väter           heresy, so worship I the God of my
diene, indem ich allem glaube, was in      fathers, believing all things which are
dem Gesetz und in den Propheten            written in the law and in the prophets:
geschrieben steht,

15.  und die Hoffnung zu Gott habe, die    24:15  And have hope toward God, which
auch selbst diese hegen, daß eine          they themselves also allow, that there
Auferstehung der Gerechten wie der         shall be a resurrection of the dead,
Ungerechten sein wird.                     both of the just and unjust.

16.  Darum übe ich mich auch, allezeit     24:16  And herein do I exercise myself,
ein Gewissen ohne Anstoß zu haben vor      to have always a conscience void to
Gott und den Menschen.                     offence toward God, and toward men.

17.  Nach mehreren Jahren aber kam ich     24:17  Now after many years I came to
her, um Almosen für meine Nation und       bring alms to my nation, and offerings.
Opfer darzubringen.

18.  Bei diesen fanden sie mich,           24:18  Whereupon certain Jews from Asia
gereinigt im Tempel, weder mit Auflauf     found me purified in the temple,
noch mit Tumult;                           neither with multitude, nor with tumult.

19.  [es waren] aber einige Juden aus      24:19  Who ought to have been here
Asien, die hier vor dir sein und Klage     before thee, and object, if they had
führen sollten, wenn sie etwas gegen       ought against me.
mich hätten.

20.  Oder laß diese selbst sagen,          24:20  Or else let these same here say,
welches Unrecht sie gefunden haben,        if they have found any evil doing in
als ich vor dem Hohen Rat stand,           me, while I stood before the council,

21.  es sei denn wegen dieses einen        24:21  Except it be for this one voice,
Ausrufs, den ich tat, als ich unter        that I cried standing among them,
ihnen stand: Wegen der Auferstehung        Touching the resurrection of the dead I
der Toten werde ich heute von euch         am called in question by you this day.
gerichtet.

22.  Felix aber, der von dem Weg           24:22  And when Felix heard these
genauere Kenntnis hatte, vertagte ihre     things, having more perfect knowledge
Sache und sagte: Wenn Lysias, der          of that way, he deferred them, and
Oberste, herabkommt, so will ich eure      said, When Lysias the chief captain
Sache entscheiden.                         shall come down, I will know the
                                           uttermost of your matter.

23.  Und er befahl dem Hauptmann, ihn      24:23  And he commanded a centurion to
in Gewahrsam zu halten und ihm             keep Paul, and to let him have liberty,
Erleichterung zu geben und niemandem       and that he should forbid none of his
von den Seinen zu wehren, ihm zu           acquaintance to minister or come unto
dienen.                                    him.

Paulus und Felix

24.  Nach einigen Tagen aber kam Felix     24:24  And after certain days, when
herbei mit Drusilla, seiner Frau, die      Felix came with his wife Drusilla,
eine Jüdin war, und ließ den Paulus        which was a Jewess, he sent for Paul,
holen und hörte ihn über den Glauben       and heard him concerning the faith in
an Christus.                               Christ.

25.  Als er aber über Gerechtigkeit und    24:25  And as he reasoned of
Enthaltsamkeit und das kommende            righteousness, temperance, and judgment
Gericht redete, wurde Felix mit Furcht     to come, Felix trembled, and answered,
erfüllt und antwortete: Für jetzt geh      Go thy way for this time; when I have a
hin; wenn ich aber gelegene Zeit habe,     convenient season, I will call for thee.
werde ich dich rufen lassen.

26.  Zugleich hoffte er, daß ihm von       24:26  He hoped also that money should
Paulus Geld gegeben werde; deshalb         have been given him of Paul, that he
ließ er ihn auch öfter holen und           might loose him: wherefore he sent for
unterhielt sich mit ihm.                   him the oftener, and communed with him.

27.  Als aber zwei Jahre verflossen        24:27  But after two years Porcius
waren, bekam Felix den Porcius Festus      Festus came into Felix' room: and
zum Nachfolger; und da Felix sich bei      Felix, willing to shew the Jews a
den Juden in Gunst setzen wollte,          pleasure, left Paul bound.
hinterließ er den Paulus gefangen.
| NT Menu | ------------------------------ Select Another Chapter ---------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |