German
Elberfelder Bibel
Book of Acts
Chapter 21
English
King James Bible

| NT Menu | ---------------------------- Select Another Chapter ------------------------ | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Rückkehr von der dritten Missionsreise
- Weissagungen über Paulus

1.  Als wir aber abfuhren, nachdem wir     21:1  And it came to pass, that after
uns von ihnen losgerissen hatten,          we were gotten from them, and had
kamen wir geraden Laufs nach Kos, am       launched, we came with a straight
folgenden Tag aber nach Rhodos und von     course unto Coos, and the day following
da nach Patara.                            unto Rhodes, and from thence unto
                                           Patara:

2.  Und wir fanden ein Schiff, das nach    21:2  And finding a ship sailing over
Phönizien übersetzte, stiegen ein und      unto Phenicia, we went aboard, and set
fuhren ab.                                 forth.

3.  Als wir aber Zypern gesichtet und      21:3  Now when we had discovered
es links hatten liegen lassen,             Cyprus, we left it on the left hand,
segelten wir nach Syrien und legten zu     and sailed into Syria, and landed at
Tyrus an, denn dort hatte das Schiff       Tyre: for there the ship was to unlade
die Ladung abzuliefern.                    her burden.

4.  Nachdem wir die Jünger gefunden        21:4  And finding disciples, we tarried
hatten, blieben wir sieben Tage dort;      there seven days: who said to Paul
diese sagten dem Paulus durch den          through the Spirit, that he should not
Geist, er möge nicht nach Jerusalem        go up to Jerusalem.
hinaufgehen.

5.  Als wir aber die Tage vollendet        21:5  And when we had accomplished
hatten, zogen wir fort und reisten         those days, we departed and went our
weiter; und sie alle geleiteten uns        way; and they all brought us on our
mit Frauen und Kindern bis außerhalb       way, with wives and children, till we
der Stadt; und wir knieten am Ufer         were out of the city: and we kneeled
nieder und beteten.                        down on the shore, and prayed.

6.  Und nachdem wir voneinander            21:6  And when we had taken our leave
Abschied genommen hatten, stiegen wir      one of another, we took ship; and they
in das Schiff, jene aber kehrten heim.     returned home again.

7.  Als wir nun die Fahrt beendet          21:7  And when we had finished our
hatten, gelangten wir von Tyrus nach       course from Tyre, we came to Ptolemais,
Ptolemais; und wir begrüßten die           and saluted the brethren, and abode
Brüder und blieben einen Tag bei ihnen.    with them one day.

8.  Am folgenden Tag aber zogen wir aus    21:8  And the next day we that were of
und kamen nach Cäsarea; und wir gingen     Paul's company departed, and came unto
in das Haus des Philippus, des             Caesarea: and we entered into the house
Evangelisten, der [einer] von den          of Philip the evangelist, which was one
Sieben war, und blieben bei ihm.           of the seven; and abode with him.

9.  Dieser aber hatte vier Töchter,        21:9  And the same man had four
Jungfrauen, die weissagten.                daughters, virgins, which did prophesy.

10.  Als wir nun mehrere Tage blieben,     21:10  And as we tarried there many
kam ein Prophet mit Namen Agabus von       days, there came down from Judaea a
Judäa herab.                               certain prophet, named Agabus.

11.  Und er kam zu uns und nahm den        21:11  And when he was come unto us, he
Gürtel des Paulus und band sich die        took Paul's girdle, and bound his own
Füße und die Hände und sprach: Dies        hands and feet, and said, Thus saith
sagt der Heilige Geist: Den Mann, dem      the Holy Ghost, So shall the Jews at
dieser Gürtel gehört, werden die Juden     Jerusalem bind the man that owneth this
in Jerusalem so binden und in die          girdle, and shall deliver him into the
Hände der Nationen überliefern.            hands of the Ge

                                           es.

12.  Als wir aber dies hörten, baten       21:12  And when we heard these things,
sowohl wir als auch die Einheimischen,     both we, and they of that place,
daß er nicht nach Jerusalem                besought him not to go up to Jerusalem.
hinaufgehen möchte.

13.  Paulus aber antwortete: Was macht     21:13  Then Paul answered, What mean ye
ihr, daß ihr weint und mir das Herz        to weep and to break mine heart? for I
brecht? Denn ich bin bereit, nicht         am ready not to be bound only, but also
allein gebunden zu werden, sondern         to die at Jerusalem for the name of the
auch in Jerusalem für den Namen des        Lord Jesus.
Herrn Jesus zu sterben.

14.  Als er sich aber nicht überreden      21:14  And when he would not be
ließ, schwiegen wir und sprachen: Der      persuaded, we ceased, saying, The will
Wille des Herrn geschehe!                  of the Lord be done.

15.  Nach diesen Tagen aber machten wir    21:15  And after those days we took up
uns bereit und gingen hinauf nach          our carriages, and went up to Jerusalem.
Jerusalem.

16.  Es gingen auch [einige] der Jünger    21:16  There went with us also certain
aus Cäsarea mit uns und brachten uns       of the disciples of Caesarea, and
zu einem gewissen Mnason, einem            brought with them one Mnason of Cyprus,
Zyprer, einem alten Jünger, bei dem        an old disciple, with whom we should
wir herbergen sollten.                     lodge.

17.  Als wir aber in Jerusalem             21:17  And when we were come to
angekommen waren, nahmen uns die           Jerusalem, the brethren received us
Brüder freudig auf.                        gladly.

Paulus in Jerusalem

18.  Am folgenden Tag aber ging Paulus     21:18  And the day following Paul went
mit uns zu Jakobus, und alle Ältesten      in with us unto James; and all the
kamen dahin.                               elders were present.

19.  Und als er sie begrüßt hatte,         21:19  And when he had saluted them, he
erzählte er eines nach dem anderen,        declared particularly what things God
was Gott unter den Nationen durch          had wrought among the Gentiles by his
seinen Dienst getan hatte.                 ministry.

20.  Sie aber, als sie es gehört           21:20  And when they heard it, they
hatten, verherrlichten Gott und            glorified the Lord, and said unto him,
sprachen zu ihm: Du siehst, Bruder,        Thou seest, brother, how many thousands
wie viele Tausende der Juden es gibt,      of Jews there are which believe; and
die gläubig geworden sind, und alle        they are all zealous of the law:
sind Eiferer für das Gesetz.

21.  Es ist ihnen aber über dich           21:21  And they are informed of thee,
berichtet worden, daß du alle Juden,       that thou teachest all the Jews which
die unter den Nationen sind, Abfall        are among the Gentiles to forsake
von Mose lehrest und sagest, sie           Moses, saying that they ought not to
sollen weder die Kinder beschneiden        circumcise their children, neither to
noch nach den Gebräuchen wandeln.          walk after the customs.

22.  Was nun? Jedenfalls werden sie        21:22  What is it therefore? the
hören, daß du gekommen bist.               multitude must needs come together: for
                                           they will hear that thou art come.

23.  Tu nun dies, was wir dir sagen:       21:23  Do therefore this that we say to
Wir haben vier Männer, die ein Gelübde     thee: We have four men which have a vow
auf sich [genommen] haben.                 on them;

24.  Diese nimm zu dir und reinige dich    21:24  Them take, and purify thyself
mit ihnen und trage die Kosten für         with them, and be at charges with them,
sie, damit sie das Haupt scheren           that they may shave their heads: and
lassen; und alle werden erkennen, daß      all may know that those things, whereof
nichts an dem ist, was ihnen über dich     they were informed concerning thee, are
berichtet worden ist, sondern daß du       nothing; but that thou thyself also
selbst auch zum Gesetz stehst und es       walkest orderly,
befolgst.
                                            keepest the law.

25.  Was aber die Gläubigen [aus den]      21:25  As touching the Gentiles which
Nationen betrifft, so haben wir            believe, we have written and concluded
geschrieben und verfügt, daß sie sich      that they observe no such thing, save
sowohl vor dem Götzenopfer als auch        only that they keep themselves from
vor Blut und Ersticktem und Unzucht        things offered to idols, and from
hüten sollen.                              blood, and from strangled, and from
                                           fornication.

26.  Dann nahm Paulus die Männer zu        21:26  Then Paul took the men, and the
sich, und nachdem er sich am folgenden     next day purifying himself with them
Tag gereinigt hatte, ging er mit ihnen     entered into the temple, to signify the
in den Tempel und kündigte die             accomplishment of the days of
Erfüllung der Tage der Reinigung an,       purification, until that an offering
bis für einen jeden von ihnen das          should be offered for every one of them.
Opfer dargebracht war.

Tumult der Juden und Gefangennahme des
Paulus

27.  Als aber die sieben Tage beinahe      21:27  And when the seven days were
vollendet waren, sahen ihn die Juden       almost ended, the Jews which were of
aus Asien im Tempel und brachten die       Asia, when they saw him in the temple,
ganze Volksmenge in Aufregung und          stirred up all the people, and laid
legten die Hände an ihn                    hands on him,

28.  und schrien: Männer von Israel,       21:28  Crying out, Men of Israel, help:
helft! Dies ist der Mensch, der alle       This is the man, that teacheth all men
überall lehrt gegen das Volk und das       every where against the people, and the
Gesetz und diese Stätte; und dazu hat      law, and this place: and further
er auch Griechen in den Tempel geführt     brought Greeks also into the temple,
und diese heilige Stätte verunreinigt.     and hath polluted this holy place.

29.  Denn sie hatten vorher den            21:29  (For they had seen before with
Trophimus, den Epheser, mit ihm in der     him in the city Trophimus an Ephesian,
Stadt gesehen, von dem sie meinten,        whom they supposed that Paul had
daß Paulus ihn in den Tempel geführt       brought into the temple.)
habe.

30.  Und die ganze Stadt kam in            21:30  And all the city was moved, and
Bewegung, und es entstand ein              the people ran together: and they took
Zusammenlauf des Volkes; und sie           Paul, and drew him out of the temple:
ergriffen Paulus und schleppten ihn aus    and forthwith the doors were shut.
dem Tempel, und sogleich wurden die
Türen geschlossen.

31.  Während sie ihn aber zu töten         21:31  And as they went about to kill
suchten, kam an den Obersten der Schar     him, tidings came unto the chief
die Anzeige, daß ganz Jerusalem in         captain of the band, that all Jerusalem
Aufregung sei;                             was in an uproar.

32.  der nahm sofort Soldaten und          21:32  Who immediately took soldiers
Hauptleute mit und lief zu ihnen           and centurions, and ran down unto them:
hinab. Als sie aber den Obersten und       and when they saw the chief captain and
die Kriegsknechte sahen, hörten sie        the soldiers, they left beating of Paul.
auf, den Paulus zu schlagen.

33.  Dann näherte sich der Oberste,        21:33  Then the chief captain came
ergriff ihn und befahl, ihn mit zwei       near, and took him, and commanded him
Ketten zu fesseln, und erkundigte          to be bound with two chains; and
sich, wer er denn sei und was er getan     demanded who he was, and what he had
habe.                                      done.

34.  Die einen aber riefen dies, die       21:34  And some cried one thing, some
anderen jenes in der Volksmenge; da er     another, among the multitude: and when
aber wegen des Tumultes nichts             he could not know the certainty for the
Gewisses erfahren konnte, befahl er,       tumult, he commanded him to be carried
ihn in das Lager zu führen.                into the castle.

35.  Als er aber an die Stufen kam,        21:35  And when he came upon the
geschah es, daß er wegen der Gewalt        stairs, so it was, that he was borne of
des Volkes von den Soldaten getragen       the soldiers for the violence of the
wurde;                                     people.

36.  denn die Menge des Volkes folgte      21:36  For the multitude of the people
und schrie: Wßùßßùßßùßeg mit ihm!          followed after, crying, Away
with him.

37.  Und als Paulus eben in das Lager      21:37  And as Paul was to be led into
hineingebracht werden sollte, spricht      the castle, he said unto the chief
er zu dem Obersten: Ist es mir             captain, May I speak unto thee? Who
erlaubt, dir etwas zu sagen? Er aber       said, Canst thou speak Greek?
sprach: Verstehst du Griechisch?

38.  Du bist also nicht der Ägypter,       21:38  Art not thou that Egyptian,
der vor diesen Tagen eine Empörung         which before these days madest an
gemacht und die viertausend Mann           uproar, and leddest out into the
Sikarier in die Wüste hinausgeführt        wilderness four thousand men that were
hat?                                       murderers?

39.  Paulus aber sprach: Ich bin ein       21:39  But Paul said, I am a man which
jüdischer Mann aus Tarsus, Bürger          am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia,
einer nicht unberühmten Stadt in           a citizen of no mean city: and, I
Zilizien; ich bitte dich aber, erlaube     beseech thee, suffer me to speak unto
mir, zu dem Volk zu reden.                 the people.

40.  Als er es aber erlaubt hatte,         21:40  And when he had given him
winkte Paulus, auf den Stufen stehend,     licence, Paul stood on the stairs, and
dem Volk mit der Hand; nachdem aber        beckoned with the hand unto the people.
eine große Stille eingetreten war,         And when there was made a great
redete er sie in hebräischer Mundart an    silence, he spake unto them in the
und sprach:                                Hebrew tongue, saying,
| NT Menu | ------------------------------ Select Another Chapter ---------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |