German
Elberfelder Bibel
Book of Acts
Chapter 6
English
King James Bible

| NT Menu | ---------------------------- Select Another Chapter ------------------------ | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
Diakonenwahl

1.  In diesen Tagen aber, als die          6:1  And in those days, when the number
Jünger sich mehrten, entstand ein          of the disciples was multiplied, there
Murren der Hellenisten gegen die           arose a murmuring of the Grecians
Hebräer, weil ihre Witwen bei der          against the Hebrews, because their
täglichen Bedienung übersehen wurden.      widows were neglected in the daily
                                           ministration.

2.  Die Zwölf aber beriefen die Menge      6:2  Then the twelve called the
der Jünger und sprachen: Es ist nicht      multitude of the disciples unto them,
gut, daß wir das Wort Gottes               and said, It is not reason that we
vernachlässigen und die Tische bedienen.   should leave the word of God, and serve
                                           tables.

3.  So seht euch nun um, Brüder, nach      6:3  Wherefore, brethren, look ye out
sieben Männern unter euch, von [gutem]     among you seven men of honest report,
Zeugnis, voll Geist und Weisheit, die      full of the Holy Ghost and wisdom, whom
wir über dieses Geschäft bestellen         we may appoint over this business.
wollen;

4.  wir aber werden im Gebet und im        6:4  But we will give ourselves
Dienst des Wortes verharren.               continually to prayer, and to the
                                           ministry of the word.

5.  Und die Rede gefiel der ganzen         6:5  And the saying pleased the whole
Menge; und sie erwählten Stephanus,        multitude: and they chose Stephen, a
einen Mann voll Glaubens und Heiligen      man full of faith and of the Holy
Geistes, und Philippus und Prochorus       Ghost, and Philip, and Prochorus, and
und Nikanor und Timon und Parmenas und     Nicanor, and Timon, and Parmenas, and
Nikolaus, einen Proselyten aus             Nicolas a proselyte of Antioch:
Antiochien.

6.  Diese stellten sie vor die Apostel;    6:6  Whom they set before the apostles:
und als sie gebetet hatten, legten sie     and when they had prayed, they laid
ihnen die Hände auf.                       their hands on them.

7.  Und das Wort Gottes wuchs, und die     6:7  And the word of God increased; and
Zahl der Jünger in Jerusalem mehrte        the number of the disciples multiplied
sich sehr; und eine große Menge der        in Jerusalem greatly; and a great
Priester wurde dem Glauben gehorsam.       company of the priests were obedient to
                                           the faith.
Anklage gegen Stephanus

8.  Stephanus aber, voll Gnade und         6:8  And Stephen, full of faith and
Kraft, tat Wunder und große Zeichen        power, did great wonders and miracles
unter dem Volk.                            among the people.

9.  Es standen aber einige aus der         6:9  Then there arose certain of the
sogenannten Synagoge der Libertiner        synagogue, which is called the
und der Kyrenäer und der Alexandriner      synagogue of the Libertines, and
auf und derer von Zilizien und Asien       Cyrenians, and Alexandrians, and of
und stritten mit Stephanus.                them of Cilicia and of Asia, disputing
                                           with Stephen.

10.  Und sie konnten der Weisheit und      6:10  And they were not able to resist
dem Geist nicht widerstehen, womit er      the wisdom and the spirit by which he
redete.                                    spake.

11.  Da schoben sie heimlich Männer        6:11  Then they suborned men, which
vor, die sagten: Wir haben ihn             said, We have heard him speak
Lästerworte reden hören gegen Mose und     blasphemous words against Moses, and
Gott.                                      against God.

12.  Und sie erregten das Volk und die     6:12  And they stirred up the people,
Ältesten und die Schriftgelehrten; und     and the elders, and the scribes, and
sie fielen über ihn her und rissen ihn     came upon him, and caught him, and
mit sich fort und führten ihn vor den      brought him to the council,
Hohen Rat.

13.  Und sie stellten falsche Zeugen       6:13  And set up false witnesses, which
auf, die sagten: Dieser Mensch hört        said, This man ceaseth not to speak
nicht auf, Worte zu reden gegen die        blasphemous words against this holy
heilige Stätte und das Gesetz;             place, and the law:

14.  denn wir haben ihn sagen hören:       6:14  For we have heard him say, that
Dieser Jesus, der Nazoräer, wird diese     this Jesus of Nazareth shall destroy
Stätte zerstören und die Gebräuche         this place, and shall change the
verändern, die uns Mose überliefert        customs which Moses delivered us.
hat.

15.  Und alle, die im Hohen Rat saßen,     6:15  And all that sat in the council,
schauten gespannt auf ihn und sahen        looking stedfastly on him, saw his face
sein Angesicht wie eines Engels            as it had been the face of an angel.
Angesicht.

| NT Menu | ------------------------------ Select Another Chapter ---------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |