German
Elberfelder Bibel
Gospel of Luke
Chapter 11
English
King James Bible

| NT Menu |-------------------- Select Another Chapter ----------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Vom Gebet

V. 1-4: vgl. Mt 6,9-13; V. 5-13: vgl.
Mt 7,7-11

1.  Und es geschah, als er an einem Ort    11:1  And it came to pass, that, as he
war und betete, da sprach, als er          was praying in a certain place, when he
aufhörte, einer seiner Jünger zu ihm:      ceased, one of his disciples said unto
Herr, lehre uns beten, wie auch            him, Lord, teach us to pray, as John
Johannes seine Jünger lehrte!              also taught his disciples.

2.  Er sprach aber zu ihnen: Wenn ihr      11:2  And he said unto them, When ye
betet, so sprecht: Vater, geheiligt        pray, say, Our Father which art in
werde dein Name; dein Reich komme;         heaven, Hallowed be thy name. Thy
                                           kingdom come. Thy will be done, as in
                                           heaven, so in earth.

3.  unser nötiges Brot gib uns täglich;    11:3  Give us day by day our daily
                                           bread.

4.  und vergib uns unsere Sünden, denn     11:4  And forgive us our sins; for we
auch wir selbst vergeben jedem, der        also forgive every one that is indebted
uns schuldig ist; und führe uns nicht      to us. And lead us not into temptation;
in Versuchung.                             but deliver us from evil.

5.  Und er sprach zu ihnen: Wer von        11:5  And he said unto them, Which of
euch wird einen Freund haben und wird      you shall have a friend, and shall go
um Mitternacht zu ihm gehen und zu ihm     unto him at midnight, and say unto him,
sagen: Freund, leihe mir drei Brote,       Friend, lend me three loaves;

6.  da mein Freund von der Reise bei       11:6  For a friend of mine in his
mir angekommen ist und ich nichts          journey is come to me, and I have
habe, was ich ihm vorsetzen soll;          nothing to set before him?

7.  und jener würde von innen antworten    11:7  And he from within shall answer
und sagen: Mach mir keine Mühe, die        and say, Trouble me not: the door is
Tür ist schon geschlossen, und meine       now shut, and my children are with me
Kinder sind bei mir im Bett; ich kann      in bed; I cannot rise and give thee.
nicht aufstehen und dir geben?

8.  Ich sage euch, wenn er auch nicht      11:8  I say unto you, Though he will
aufstehen und ihm geben wird, weil er      not rise and give him, because he is
sein Freund ist, so wird er wenigstens     his friend, yet because of his
um seiner Unverschämtheit willen           importunity he will rise and give him
aufstehen und ihm geben, so viel er        as many as he needeth.
braucht.

9.  Und ich sage euch: Bittet, und es      11:9  And I say unto you, Ask, and it
wird euch gegeben werden; sucht, und       shall be given you; seek, and ye shall
ihr werdet finden; klopft an, und es       find; knock, and it shall be opened
wird euch aufgetan werden.                 unto you.

10.  Denn jeder Bittende empfängt, und     11:10  For every one that asketh
der Suchende findet, und dem               receiveth; and he that seeketh findeth;
Anklopfenden wird aufgetan werden.         and to him that knocketh it shall be
                                           opened.

11.  Wo ist unter euch ein Vater, den      11:11  If a son shall ask bread of any
der Sohn um einen Fisch bitten wird -      of you that is a father, will he give
er wird ihm statt des Fisches doch         him a stone? or if he ask a fish, will
nicht eine Schlange geben?                 he for a fish give him a serpent?

12.  Oder auch, wenn er um ein Ei bäte     11:12  Or if he shall ask an egg, will
- er wird ihm doch nicht einen             he offer him a scorpion?
Skorpion geben?

13.  Wenn nun ihr, die ihr böse seid,      11:13  If ye then, being evil, know how
euren Kindern gute Gaben zu geben          to give good gifts unto your children:
wißt, wieviel mehr wird der Vater, der     how much more shall your heavenly
vom Himmel [gibt], den Heiligen Geist      Father give the Holy Spirit to them
geben denen, die ihn bitten!               that ask him?

Dämonenaustreibung

Mt 12,22-37; Mk 3,22-30

14.  Und er trieb einen Dämon aus, der     11:14  And he was casting out a devil,
stumm war. Es geschah aber, als der        and it was dumb. And it came to pass,
Dämon ausgefahren war, redete der          when the devil was gone out, the dumb
Stumme; und die Volksmengen wunderten      spake; and the people wondered.
sich.

15.  Einige aber von ihnen sagten:         11:15  But some of them said, He
Durch Beelzebul, den Obersten der          casteth out devils through Beelzebub
Dämonen, treibt er die Dämonen aus.        the chief of the devils.

16.  Andere aber versuchten ihn und        11:16  And others, tempting him, sought
forderten von ihm ein Zeichen aus dem      of him a sign from heaven.
Himmel.

17.  Da er aber ihre Gedanken wußte,       11:17  But he, knowing their thoughts,
sprach er zu ihnen: Jedes Reich, das       said unto them, Every kingdom divided
mit sich selbst entzweit ist, wird         against itself is brought to
verwüstet, und Haus gegen Haus             desolation; and a house divided against
[entzweit], stürzt ein.                    a house falleth.

18.  Wenn aber auch der Satan mit sich     11:18  If Satan also be divided against
selbst entzweit ist, wie wird sein         himself, how shall his kingdom stand?
Reich bestehen? Denn ihr sagt, daß ich     because ye say that I cast out devils
durch Beelzebul die Dämonen austreibe.     through Beelzebub.

19.  Wenn aber ich durch Beelzebul die     11:19  And if I by Beelzebub cast out
Dämonen austreibe, durch wen treiben       devils, by whom do your sons cast them
eure Söhne sie aus? Darum werden sie       out? therefore shall they be your
eure Richter sein.                         judges.

20.  Wenn ich aber durch den Finger        11:20  But if I with the finger of God
Gottes die Dämonen austreibe, so ist       cast out devils, no doubt the kingdom
also das Reich Gottes zu euch gekommen.    of God is come upon you.

21.  Wenn der Starke bewaffnet seinen      11:21  When a strong man armed keepeth
Hof bewacht, so ist seine Habe in          his palace, his goods are in peace:
Frieden;

22.  wenn aber ein Stärkerer als er        11:22  But when a stronger than he
über ihn kommt und ihn besiegt, so         shall come upon him, and overcome him,
nimmt er seine ganze Waffenrüstung weg,    he taketh from him all his armour
auf die er vertraute, und seine Beute      wherein he trusted, and divideth his
verteilt er.                               spoils.

23.  Wer nicht mit mir ist, ist gegen      11:23  He that is not with me is
mich; und wer nicht mit mir sammelt,       against me: and he that gathereth not
zerstreut.                                 with me scattereth.

Von der Rückkehr unreiner Geister

Mt 12,43-45

24.  Wenn der unreine Geist von dem        11:24  When the unclean spirit is gone
Menschen ausgefahren ist, so               out of a man, he walketh through dry
durchwandert er dürre Orte und sucht       places, seeking rest; and finding none,
Ruhe; und da er sie nicht findet,          he saith, I will return unto my house
spricht er: Ich will in mein Haus          whence I came out.
zurückkehren, von wo ich ausgegangen
bin.

25.  Und wenn er kommt, findet er es       11:25  And when he cometh, he findeth
gekehrt und geschmückt.                    it swept and garnished.

26.  Dann geht er hin und nimmt sieben     11:26  Then goeth he, and taketh to him
andere Geister mit, schlimmer als er       seven other spirits more wicked than
selbst, und sie gehen hinein und wohnen    himself; and they enter in, and dwell
dort; und das Ende jenes Menschen wird     there: and the last state of that man
ärger als der Anfang.                      is worse than the first.

Wahre Glückseligkeit

27.  Es geschah aber, als er dies          11:27  And it came to pass, as he spake
sagte, da erhob eine Frau aus der          these things, a certain woman of the
Volksmenge ihre Stimme und sprach zu       company lifted up her voice, and said
ihm: Glückselig der Leib, der dich         unto him, Blessed is the womb that bare
getragen, und die Brüste, die du           thee, and the paps which thou hast
gesogen hast!                              sucked.

28.  Er aber sprach: Gewiß, doch           11:28  But he said, Yea rather, blessed
glückselig, die das Wort Gottes hören      are they that hear the word of God, and
und befolgen!                              keep it.

Das Zeichen Jonas

Mt 12,38-42

29.  Als aber die Volksmengen sich         11:29  And when the people were
herzudrängten, fing er an, zu sagen:       gathered thick together, he began to
Dieses Geschlecht ist ein böses            say, This is an evil generation: they
Geschlecht; es fordert ein Zeichen,        seek a sign; and there shall no sign be
und kein Zeichen wird ihm gegeben          given it, but the sign of Jonas the
werden als nur das Zeichen Jonas.          prophet.

30.  Denn wie Jona den Niniviten ein       11:30  For as Jonas was a sign unto the
Zeichen war, so wird es auch der Sohn      Ninevites, so shall also the Son of man
des Menschen diesem Geschlecht sein.       be to this generation.

31.  Eine Königin des Südens wird          11:31  The queen of the south shall
auftreten im Gericht mit den Männern       rise up in the judgment with the men of
dieses Geschlechts und wird sie            this generation, and condemn them: for
verdammen; denn sie kam von den Enden      she came from the utmost parts of the
der Erde, um die Weisheit Salomos zu       earth to hear the wisdom of Solomon;
hören; und siehe, hier ist mehr als        and, behold, a greater than Solomon is
Salomo.                                    here.

32.  Männer von Ninive werden aufstehen    11:32  The men of Nineve shall rise up
im Gericht mit diesem Geschlecht und       in the judgment with this generation,
werden es verdammen; denn sie taten        and shall condemn it: for they repented
Buße auf die Predigt Jonas hin; und        at the preaching of Jonas; and, behold,
siehe, hier ist mehr als Jona.             a greater than Jonas is here.

Gleichnis vom Auge

vgl. Mt 5,15; 6,22.23

33.  Niemand aber, der eine Leuchte        11:33  No man, when he hath lighted a
angezündet hat, stellt sie ins             candle, putteth it in a secret place,
Versteck, noch unter den Scheffel,         neither under a bushel, but on a
sondern auf das Lampengestell, damit       candlestick, that they which come in
die Hereinkommenden den Schein sehen.      may see the light.

34.  Die Leuchte des Leibes ist dein       11:34  The light of the body is the
Auge; wenn dein Auge lauter ist, so        eye: therefore when thine eye is
ist auch dein ganzer Leib licht; wenn      single, thy whole body also is full of
es aber böse ist, so ist auch dein         light; but when thine eye is evil, thy
Leib finster.                              body also is full of darkness.

35.  Sieh nun zu, daß das Licht,           11:35  Take heed therefore that the
welches in dir ist, nicht Finsternis       light which is in thee be not darkness.
ist.

36.  Wenn nun dein ganzer Leib licht       11:36  If thy whole body therefore be
ist und keinen finsteren Teil hat, so      full of light, having no part dark, the
wird er ganz licht sein, wie wenn die      whole shall be full of light, as when
Leuchte mit ihrem Strahl dich              the bright shining of a candle doth
beleuchtete.                               give thee light.

Weherufe gegen die Pharisäer und
Schriftgelehrten

vgl. Mt 23,4-7.23-36

37.  Als er aber redete, bat ihn ein       11:37  And as he spake, a certain
Pharisäer, daß er bei ihm zu Mittag        Pharisee besought him to dine with him:
essen möchte; er ging aber hinein und      and he went in, and sat down to meat.
legte sich zu Tisch.

38.  Als aber der Pharisäer es sah,        11:38  And when the Pharisee saw it, he
wunderte er sich, daß er sich nicht        marvelled that he had not first washed
erst vor dem Essen gewaschen hatte.        before dinner.

39.  Der Herr aber sprach zu ihm:          11:39  And the Lord said unto him, Now
Nun, ihr Pharisäer, ihr reinigt das        do ye Pharisees make clean the outside
Äußere des Bechers und der Schüssel,       of the cup and the platter; but your
euer Inneres aber ist voller Raub und      inward part is full of ravening and
Bosheit.                                   wickedness.

40.  Toren! Hat nicht der, welcher das     11:40  Ye fools, did not he that made
Äußere gemacht hat, auch das Innere        that which is without make that which
gemacht?                                   is within also?

41.  Gebt jedoch als Almosen, was darin    11:41  But rather give alms of such
ist, und siehe, alles ist euch rein.       things as ye have; and, behold, all
                                           things are clean unto you.

42.  Aber wehe euch Pharisäern! Denn       11:42  But woe unto you, Pharisees! for
ihr verzehntet die Minze und die Raute     ye tithe mint and rue and all manner of
und alles Kraut und übergeht das           herbs, and pass over judgment and the
Gericht und die Liebe Gottes; diese        love of God: these ought ye to have
Dinge hättet ihr tun und jene nicht        done, and not to leave the other undone.
lassen sollen.

43.  Wehe euch Pharisäern! Denn ihr        11:43  Woe unto you, Pharisees! for ye
liebt den ersten Sitz in den Synagogen     love the uppermost seats in the
und die Begrüßungen auf den Märkten.       synagogues, and greetings in the
                                           markets.

44.  Wehe euch! Denn ihr seid wie die      11:44  Woe unto you, scribes and
Grüfte, die verborgen sind, und die        Pharisees, hypocrites! for ye are as
Menschen, die darüber hingehen, wissen     graves which appear not, and the men
es nicht.                                  that walk over them are not aware of
                                           them.

45.  Aber einer der Gesetzesgelehrten      11:45  Then answered one of the
antwortete und spricht zu ihm: Lehrer,     lawyers, and said unto him, Master,
indem du dies sagst, schmähst du auch      thus saying thou reproachest us also.
uns.

46.  Er aber sprach: Auch euch             11:46  And he said, Woe unto you also,
Gesetzesgelehrten wehe! Denn ihr           ye lawyers! for ye lade men with
belastet die Menschen mit schwer zu        burdens grievous to be borne, and ye
tragenden Lasten, und selbst rührt ihr     yourselves touch not the burdens with
die Last nicht mit einem eurer Finger      one of your fingers.
an.

47.  Wehe euch! Denn ihr baut die          11:47  Woe unto you! for ye build the
Grabmäler der Propheten, eure Väter        sepulchres of the prophets, and your
aber haben sie getötet.                    fathers killed them.

48.  So gebt ihr Zeugnis und stimmt den    11:48  Truly ye bear witness that ye
Werken eurer Väter bei; denn sie haben     allow the deeds of your fathers: for
sie getötet, ihr aber baut ihre            they indeed killed them, and ye build
Grabmäler.                                 their sepulchres.

49.  Darum hat auch die Weisheit Gottes    11:49  Therefore also said the wisdom
gesagt: Ich werde Propheten und            of God, I will send them prophets and
Apostel zu ihnen senden, und einige von    apostles, and some of them they shall
ihnen werden sie töten und vertreiben,     slay and persecute:

50.  damit das Blut aller Propheten,       11:50  That the blood of all the
das von Grundlegung der Welt an            prophets, which was shed from the
vergossen worden ist, von diesem           foundation of the world, may be
Geschlecht gefordert werde:                required of this generation;

51.  von dem Blut Abels an bis zu dem      11:51  From the blood of Abel unto the
Blut des Zacharias, der zwischen dem       blood of Zacharias which perished
Altar und dem Haus umkam; ja, sage ich     between the altar and the temple:
euch, es wird von diesem Geschlecht        verily I say unto you, It shall be
gefordert werden.                          required of this generation.

52.  Wehe euch Gesetzesgelehrten! Denn     11:52  Woe unto you, lawyers! for ye
ihr habt den Schlüssel der Erkenntnis      have taken away the key of knowledge:
weggenommen; ihr selbst seid nicht         ye entered not in yourselves, and them
hineingegangen, und die hineingehen        that were entering in ye hindered.
wollten, habt ihr gehindert.

53.  Als er aber dies zu ihnen sagte,      11:53  And as he said these things unto
fingen die Schriftgelehrten und die        them, the scribes and the Pharisees
Pharisäer an, hart auf ihn                 began to urge him vehemently, and to
einzudringen und ihn über vieles           provoke him to speak of many things:
auszufragen;

54.  und sie lauerten auf ihn, etwas       11:54  Laying wait for him, and seeking
aus seinem Mund zu erjagen.                to catch something out of his mouth,
                                           that they might accuse him.
| NT Menu |--------------------------- Select Another Chapter ------------------------ | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |