German
Elberfelder Bibel
Gospel of Luke
Chapter 15
English
King James Bible

| NT Menu |-------------------- Select Another Chapter ----------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Gleichnisse vom verlorenen Schaf und
von der verlorenen Drachme

V. 1-7: vgl. Mt 18,11-13

1.  Es nahten aber zu ihm alle Zöllner     15:1  Then drew near unto him all the
und Sünder, ihn zu hören;                  publicans and sinners for to hear him.

2.  und die Pharisäer und die              15:2  And the Pharisees and scribes
Schriftgelehrten murrten und sprachen:     murmured, saying, This man receiveth
Dieser nimmt Sünder auf und ißt mit        sinners, and eateth with them.
ihnen.

3.  Er sprach aber zu ihnen dieses         15:3  And he spake this parable unto
Gleichnis und sagte:                       them, saying,

4.  Welcher Mensch unter euch, der         15:4  What man of you, having an
hundert Schafe hat und eins von ihnen      hundred sheep, if he lose one of them,
verloren hat, läßt nicht die               doth not leave the ninety and nine in
neunundneunzig in der Wüste und geht       the wilderness, and go after that which
dem verlorenen nach, bis er es findet?     is lost, until he find it?

5.  Und wenn er es gefunden hat, so        15:5  And when he hath found it, he
legt er es mit Freuden auf seine           layeth it on his shoulders, rejoicing.
Schultern;

6.  und wenn er nach Hause kommt, ruft     15:6  And when he cometh home, he
er die Freunde und die Nachbarn            calleth together his friends and
zusammen und spricht zu ihnen: Freut       neighbours, saying unto them, Rejoice
euch mit mir, denn ich habe mein Schaf     with me; for I have found my sheep
gefunden, das verloren war.                which was lost.

7.  Ich sage euch: So wird Freude im       15:7  I say unto you, that likewise joy
Himmel sein über einen Sünder, der         shall be in heaven over one sinner that
Buße tut, [mehr] als über                  repenteth, more than over ninety and
neunundneunzig Gerechte, die die Buße      nine just persons, which need no
nicht nötig haben.                         repentance.

8.  Oder welche Frau, die zehn Drachmen    15:8  Either what woman having ten
hat, zündet nicht, wenn sie eine           pieces of silver, if she lose one
Drachme verliert, eine Lampe an und        piece, doth not light a candle, and
kehrt das Haus und sucht sorgfältig,       sweep the house, and seek diligently
bis sie sie findet?                        till she find it?

9.  Und wenn sie sie gefunden hat, ruft    15:9  And when she hath found it, she
sie die Freundinnen und Nachbarinnen       calleth her friends and her neighbours
zusammen und spricht: Freut euch mit       together, saying, Rejoice with me; for
mir, denn ich habe die Drachme             I have found the piece which I had lost.
gefunden, die ich verloren hatte.

10.  So, sage ich euch, ist Freude vor     15:10  Likewise, I say unto you, there
den Engeln Gottes über einen Sünder,       is joy in the presence of the angels of
der Buße tut.                              God over one sinner that repenteth.

Gleichnis vom verlorenen Sohn

11.  Er sprach aber: Ein Mensch hatte      15:11  And he said, A certain man had
zwei Söhne;                                two sons:

12.  und der jüngere von ihnen sprach      15:12  And the younger of them said to
zu dem Vater: Vater, gib mir den Teil      his father, Father, give me the portion
des Vermögens, der mir zufällt. Und er     of goods that falleth to me. And he
teilte ihnen die Habe.                     divided unto them his living.

13.  Und nach nicht vielen Tagen           15:13  And not many days after the
brachte der jüngere Sohn alles             younger son gathered all together, and
zusammen und reiste weg in ein fernes      took his journey into a far country,
Land, und dort vergeudete er sein          and there wasted his substance with
Vermögen, indem er verschwenderisch        riotous living.
lebte.

14.  Als er aber alles verzehrt hatte,     15:14  And when he had spent all, there
kam eine gewaltige Hungersnot über         arose a mighty famine in that land; and
jenes Land, und er selbst fing an,         he began to be in want.
Mangel zu leiden.

15.  Und er ging hin und hängte sich an    15:15  And he went and joined himself
einen der Bürger jenes Landes, der         to a citizen of that country; and he
schickte ihn auf seine Äcker, Schweine     sent him into his fields to feed swine.
zu hüten.

16.  Und er begehrte seinen Bauch zu       15:16  And he would fain have filled
füllen mit den Schoten, die die            his belly with the husks that the swine
Schweine fraßen; und niemand gab ihm.      did eat: and no man gave unto him.

17.  Als er aber in sich ging, sprach      15:17  And when he came to himself, he
er: Wie viele Tagelöhner meines Vaters     said, How many hired servants of my
haben Überfluß an Brot, ich aber komme     father's have bread enough and to
hier um vor Hunger.                        spare, and I perish with hunger!

18.  Ich will mich aufmachen und zu        15:18  I will arise and go to my
meinem Vater gehen und will zu ihm         father, and will say unto him, Father,
sagen: Vater, ich habe gesündigt gegen     I have sinned against heaven, and
den Himmel und vor dir,                    before thee,

19.  ich bin nicht mehr würdig, dein       15:19  And am no more worthy to be
Sohn zu heißen, mach mich wie einen        called thy son: make me as one of thy
deiner Tagelöhner.                         hired servants.

20.  Und er machte sich auf und ging zu    15:20  And he arose, and came to his
seinem Vater. Als er aber noch fern        father. But when he was yet a great way
war, sah ihn sein Vater und wurde          off, his father saw him, and had
innerlich bewegt und lief hin und fiel     compassion, and ran, and fell on his
ihm um seinen Hals und küßte ihn           neck, and kissed him.
zärtlich.

21.  Der Sohn aber sprach zu ihm:          15:21  And the son said unto him,
Vater, ich habe gesündigt gegen den        Father, I have sinned against heaven,
Himmel und vor dir, ich bin nicht mehr     and in thy sight, and am no more worthy
würdig, dein Sohn zu heißen.               to be called thy son.

22.  Der Vater aber sprach zu seinen       15:22  But the father said to his
Sklaven: Bringt das beste Kleid her        servants, Bring forth the best robe,
und zieht es ihm an und tut einen Ring     and put it on him; and put a ring on
an seine Hand und Sandalen an seine        his hand, and shoes on his feet:
Füáe;

23.  und bringt das gemästete Kalb her     15:23  And bring hither the fatted
und schlachtet es, und laßt uns essen      calf, and kill it; and let us eat, and
und fröhlich sein!                         be merry:

24.  Denn dieser mein Sohn war tot und     15:24  For this my son was dead, and is
ist wieder lebendig geworden, war          alive again; he was lost, and is found.
verloren und ist gefunden worden. Und      And they began to be merry.
sie fingen an, fröhlich zu sein.

25.  Sein älterer Sohn aber war auf dem    15:25  Now his elder son was in the
Feld; und als er kam und sich dem Haus     field: and as he came and drew nigh to
näherte, hörte er Musik und Reigen.        the house, he heard musick and dancing.

26.  Und er rief einen der Sklaven         15:26  And he called one of the
herbei und erkundigte sich, was das        servants, and asked what these things
wäre.                                      meant.

27.  Der aber sprach zu ihm: Dein          15:27  And he said unto him, Thy
Bruder ist gekommen, und dein Vater        brother is come; and thy father hath
hat das gemästete Kalb geschlachtet,       killed the fatted calf, because he hath
weil er ihn gesund wiedererhalten hat.     received him safe and sound.

28.  Er aber wurde zornig und wollte       15:28  And he was angry, and would not
nicht hineingehen. Sein Vater aber         go in: therefore came his father out,
ging hinaus und redete ihm zu.             and intreated him.

29.  Er aber antwortete und sprach zu      15:29  And he answering said to his
dem Vater: Siehe, so viele Jahre diene     father, Lo, these many years do I serve
ich dir, und niemals habe ich ein Gebot    thee, neither transgressed I at any
von dir übertreten; und mir hast du        time thy commandment: and yet thou
niemals ein Böckchen gegeben, daß ich      never gavest me a kid, that I might
mit meinen Freunden fröhlich wäre;         make merry with my friends:

30.  da aber dieser dein Sohn gekommen     15:30  But as soon as this thy son was
ist, der deine Habe mit Huren              come, which hath devoured thy living
durchgebracht hat, hast du ihm das         with harlots, thou hast killed for him
gemästete Kalb geschlachtet.               the fatted calf.

31.  Er aber sprach zu ihm: Kind, du       15:31  And he said unto him, Son, thou
bist allezeit bei mir, und alles, was      art ever with me, and all that I have
mein ist, ist dein.                        is thine.

32.  Es geziemte sich aber, fröhlich zu    15:32  It was meet that we should make
sein und sich zu freuen; denn dieser       merry, and be glad: for this thy
dein Bruder war tot und ist wieder         brother was dead, and is alive again;
lebendig geworden und verloren und ist     and was lost, and is found.
gefunden worden.
| NT Menu |--------------------------- Select Another Chapter ------------------------ | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |