German
Elberfelder Bibel
Gospel of Luke
Chapter 8
English
King James Bible

| NT Menu |-------------------- Select Another Chapter ----------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Die Jüngerinnen Jesu

1.  Und es geschah danach, daß er          8:1  And it came to pass afterward,
nacheinander Städte und Dörfer             that he went throughout every city and
durchzog, indem er predigte und das        village, preaching and shewing the glad
Evangelium vom Reich Gottes                tidings of the kingdom of God: and the
verkündigte; und die Zwölf mit ihm,        twelve were with him,

2.  und einige Frauen, die von bösen       8:2  And certain women, which had been
Geistern und Krankheiten geheilt           healed of evil spirits and infirmities,
worden waren: Maria, genannt Magdalena,    Mary called Magdalene, out of whom went
von der sieben Dämonen ausgefahren         seven devils,
waren,

3.  und Johanna, die Frau des Chuza,       8:3  And Joanna the wife of Chuza
des Verwalters Herodes}, und Susanna       Herod's steward, and Susanna, and many
und viele andere, die ihnen mit ihrer      others, which ministered unto him of
Habe dienten.                              their substance.

Gleichnis vom Sämann

Mt 13,1-23; Mk 4,1-20

4.  Als sich aber eine große Volksmenge    8:4  And when much people were gathered
versammelte und sie aus jeder Stadt zu     together, and were come to him out of
ihm hinkamen, sprach er in einem           every city, he spake by a parable:
Gleichnis:

5.  Der Sämann ging aus, seinen Samen      8:5  A sower went out to sow his seed:
zu säen; und indem er säte, fiel           and as he sowed, some fell by the way
einiges an den Weg, und es wurde           side; and it was trodden down, and the
zertreten, und die Vögel des Himmels       fowls of the air devoured it.
fraßen es auf.

6.  Und anderes fiel auf den Felsen;       8:6  And some fell upon a rock; and as
und als es aufging, verdorrte es, weil     soon as it was sprung up, it withered
es keine Feuchtigkeit hatte.               away, because it lacked moisture.

7.  Und anderes fiel mitten unter die      8:7  And some fell among thorns; and
Dornen; und indem die Dornen mit           the thorns sprang up with it, and
aufwuchsen, erstickten sie es.             choked it.

8.  Und anderes fiel in die gute Erde      8:8  And other fell on good ground, and
und ging auf und brachte hundertfache      sprang up, and bare fruit an
Frucht. Als er dies sagte, rief er         hundredfold. And when he had said these
aus: Wer Ohren hat zu hören, der höre!     things, he cried, He that hath ears to
                                           hear, let him hear.

9.  Seine Jünger aber fragten ihn, was     8:9  And his disciples asked him,
dieses Gleichnis bedeute.                  saying, What might this parable be?

10.  Er aber sprach: Euch ist es           8:10  And he said, Unto you it is given
gegeben, die Geheimnisse des Reiches       to know the mysteries of the kingdom of
Gottes zu wissen, den übrigen aber in      God: but to others in parables; that
Gleichnissen, damit sie sehend nicht       seeing they might not see, and hearing
sehen und hörend nicht verstehen.          they might not understand.

11.  Dies aber ist die Bedeutung des       8:11  Now the parable is this: The seed
Gleichnisses: Der Same ist das Wort        is the word of God.
Gottes.

12.  Die aber an dem Weg sind die,         8:12  Those by the way side are they
welche hören; dann kommt der Teufel        that hear; then cometh the devil, and
und nimmt das Wort von ihren Herzen        taketh away the word out of their
weg, daß sie nicht glauben und             hearts, lest they should believe and be
errettet werden.                           saved.

13.  Die aber auf dem Felsen sind die,     8:13  They on the rock are they, which,
welche, wenn sie hören, das Wort mit       when they hear, receive the word with
Freuden aufnehmen; und diese haben         joy; and these have no root, which for
keine Wurzel; für eine Zeit glauben        a while believe, and in time of
sie, und in der Zeit der Versuchung        temptation fall away.
fallen sie ab.

14.  Das aber unter die Dornen fiel,       8:14  And that which fell among thorns
sind die, welche gehört haben und          are they, which, when they have heard,
hingehen und durch Sorgen und Reichtum     go forth, and are choked with cares and
und Vergnügungen des Lebens erstickt       riches and pleasures of this life, and
werden und nichts zur Reife bringen.       bring no fruit to perfection.

15.  Das in der guten Erde aber sind       8:15  But that on the good ground are
die, welche in einem redlichen und         they, which in an honest and good
guten Herzen das Wort, nachdem sie es      heart, having heard the word, keep it,
gehört haben, bewahren und Frucht          and bring forth fruit with patience.
bringen mit Ausharren.

Gleichnis von der Lampe

Mk 4,21-25

16.  Niemand aber, der eine Lampe          8:16  No man, when he hath lighted a
angezündet hat, bedeckt sie mit einem      candle, covereth it with a vessel, or
Gefäß oder stellt sie unter ein Bett,      putteth it under a bed; but setteth it
sondern er stellt sie auf ein              on a candlestick, that they which enter
Lampengestell, damit die                   in may see the light.
Hereinkommenden das Licht sehen.

17.  Denn es ist nichts verborgen, was     8:17  For nothing is secret, that shall
nicht offenbar werden wird, noch           not be made manifest; neither any thing
geheim, was nicht kundwerden und ans       hid, that shall not be known and come
Licht kommen soll.                         abroad.

18.  Seht nun zu, wie ihr hört; denn       8:18  Take heed therefore how ye hear:
wer hat, dem wird gegeben werden, und      for whosoever hath, to him shall be
wer nicht hat, von dem wird selbst, was    given; and whosoever hath not, from him
er zu haben meint, genommen werden.        shall be taken even that which he
                                           seemeth to have.
Die wahren Verwandten Jesu

Mt 12,46-50; Mk 3,31-35

19.  Es kamen aber seine Mutter und        8:19  Then came to him his mother and
seine Brüder zu ihm; und sie konnten       his brethren, and could not come at him
wegen der Volksmenge nicht zu ihm          for the press.
gelangen.

20.  Und es wurde ihm berichtet: Deine     8:20  And it was told him by certain
Mutter und deine Brüder stehen draußen     which said, Thy mother and thy brethren
und wollen dich sehen.                     stand without, desiring to see thee.

21.  Er aber antwortete und sprach zu      8:21  And he answered and said unto
ihnen: Meine Mutter und meine Brüder       them, My mother and my brethren are
sind die, welche das Wort Gottes hören     these which hear the word of God, and
und tun.                                   do it.

Stillung des Sturms

Mt 8,23-27; Mk 4,35-41

22.  Und es geschah an einem der Tage,     8:22  Now it came to pass on a certain
daß er in ein Schiff stieg, er und         day, that he went into a ship with his
seine Jünger; und er sprach zu ihnen:      disciples: and he said unto them, Let
Laßt uns übersetzen an das jenseitige      us go over unto the other side of the
Ufer des Sees. Und sie fuhren ab.          lake. And they launched forth.

23.  Während sie aber fuhren, schlief      8:23  But as they sailed he fell
er ein. Und es fiel ein Sturmwind auf      asleep: and there came down a storm of
den See, und das Schiff füllte sich        wind on the lake; and they were filled
[mit Wasser], und sie waren in Gefahr.     with water, and were in jeopardy.

24.  Sie traten aber hinzu und weckten     8:24  And they came to him, and awoke
ihn auf und sprachen: Meister,             him, saying, Master, master, we perish.
Meister, wir kommen um! Er aber stand      Then he arose, and rebuked the wind and
auf, bedrohte den Wind und das Gewoge      the raging of the water: and they
des Wassers; und sie legten sich, und      ceased, and there was a calm.
es trat Stille ein.

25.  Er aber sprach zu ihnen: Wo ist       8:25  And he said unto them, Where is
euer Glaube? Erschrocken aber              your faith? And they being afraid
erstaunten sie und sagten zueinander:      wondered, saying one to another, What
Wer ist denn dieser, daß er auch den       manner of man is this! for he
Winden und dem Wasser gebietet und sie     commandeth even the winds and water,
ihm gehorchen?                             and they obey him.

Heilung eines besessenen Geraseners

Mt 8,28-34; Mk 5,1-20

26.  Und sie fuhren nach der Landschaft    8:26  And they arrived at the country
der Gerasener, die Galiläa gegenüber       of the Gadarenes, which is over against
liegt.                                     Galilee.

27.  Als er aber an das Land gestiegen     8:27  And when he went forth to land,
war, kam ihm ein Mann aus der Stadt        there met him out of the city a certain
entgegen, der seit langer Zeit Dämonen     man, which had devils long time, and
hatte und keine Kleider anzog und nicht    ware no clothes, neither abode in any
im Haus blieb, sondern in den              house, but in the tombs.
Grabstätten.

28.  Als er aber Jesus sah, schrie er      8:28  When he saw Jesus, he cried out,
auf und fiel vor ihm nieder und sprach     and fell down before him, and with a
mit lauter Stimme: Was habe ich mit dir    loud voice said, What have I to do with
zu schaffen, Jesus, Sohn Gottes, des       thee, Jesus, thou Son of God most high?
Höchsten? Ich bitte dich, quäle mich       I beseech thee, torment me not.
nicht.

29.  Denn er hatte dem unreinen Geist      8:29  (For he had commanded the unclean
geboten, von dem Menschen auszufahren.     spirit to come out of the man. For
Denn öfters hatte er ihn gepackt; und      oftentimes it had caught him: and he
er war gebunden worden, verwahrt mit       was kept bound with chains and in
Ketten und Fußfesseln, und er zerbrach     fetters; and he brake the bands, and
die Fesseln und wurde von dem Dämon in     was driven of the devil into the
die Wüsteneien getrieben.                  wilderness.)

30.  Jesus fragte ihn aber und sprach:     8:30  And Jesus asked him, saying, What
Was ist dein Name? Er aber sprach:         is thy name? And he said, Legion:
Legion. Denn viele Dämonen waren in ihn    because many devils were entered into
gefahren.                                  him.

31.  Und sie baten ihn, daß er ihnen       8:31  And they besought him that he
nicht gebieten möchte, in den Abgrund      would not command them to go out into
zu fahren.                                 the deep.

32.  Es war aber dort eine Herde von       8:32  And there was there an herd of
vielen Schweinen, die an dem Berg          many swine feeding on the mountain: and
weideten. Und sie baten ihn, daß er        they besought him that he would suffer
ihnen erlauben möchte, in jene zu          them to enter into them. And he
fahren. Und er erlaubte es ihnen.          suffered them.

33.  Die Dämonen aber fuhren von dem       8:33  Then went the devils out of the
Menschen aus und fuhren in die             man, and entered into the swine: and
Schweine, und die Herde stürzte sich       the herd ran violently down a steep
den Abhang hinab in den See und            place into the lake, and were choked.
ertrank.

34.  Als aber die Hüter sahen, was         8:34  When they that fed them saw what
geschehen war, flohen sie und              was done, they fled, and went and told
verkündeten es in der Stadt und auf dem    it in the city and in the country.
Land.

35.  Die Leute aber gingen hinaus, um      8:35  Then they went out to see what
zu sehen, was geschehen war. Und sie       was done; and came to Jesus, and found
kamen zu Jesus und fanden den              the man, out of whom the devils were
Menschen, von dem die Dämonen              departed, sitting at the feet of Jesus,
ausgefahren waren, bekleidet und           clothed, and in his right mind: and
vernünftig zu den Füßen Jesu sitzen;       they were afraid.
und sie fürchteten sich.

36.  Die es aber gesehen hatten,           8:36  They also which saw it told them
verkündeten ihnen, wie der Besessene       by what means he that was possessed of
geheilt worden war.                        the devils was healed.

37.  Und die ganze Menge aus der           8:37  Then the whole multitude of the
Umgegend der Gerasener bat ihn, von        country of the Gadarenes round about
ihnen wegzugehen, denn sie waren von       besought him to depart from them; for
großer Furcht ergriffen. Er aber stieg     they were taken with great fear: and he
in das Schiff und kehrte wieder zurück.    went up into the ship, and returned
                                           back again.

38.  Der Mann aber, von dem die Dämonen    8:38  Now the man out of whom the
ausgefahren waren, bat ihn, daß er bei     devils were departed besought him that
ihm bleiben dürfe. Er aber entließ ihn     he might be with him: but Jesus sent
und sprach:                                him away, saying,

39.  Kehre in dein Haus zurück und         8:39  Return to thine own house, and
erzähle, wieviel Gott an dir getan         shew how great things God hath done
hat. Und er ging hin und rief aus durch    unto thee. And he went his way, and
die ganze Stadt, wieviel Jesus an ihm      published throughout the whole city how
getan hatte.                               great things Jesus had done unto him.

Heilung der blutflüssigen Frau -
Auferweckung der Tochter des Jairus

Mt 9,18-26; Mk 5,21-43

40.  Es geschah aber, als Jesus            8:40  And it came to pass, that, when
zurückkehrte, nahm ihn das Volk auf,       Jesus was returned, the people gladly
denn alle erwarteten ihn.                  received him: for they were all waiting
                                           for him.

41.  Und siehe, es kam ein Mann mit        8:41  And, behold, there came a man
Namen Jairus - und er war Vorsteher        named Jairus, and he was a ruler of the
der Synagoge - und fiel Jesus zu Füßen     synagogue: and he fell down at Jesus'
und bat ihn, in sein Haus zu kommen;       feet, and besought him that he would
                                           come into his house:

42.  denn er hatte eine einzige Tochter    8:42  For he had one only daughter,
von etwa zwölf Jahren, und diese lag       about twelve years of age, and she lay
im Sterben. Während er aber hinging,       a dying. But as he went the people
drängte ihn die Volksmenge.                thronged him.

43.  Und eine Frau, die seit zwölf         8:43  And a woman having an issue of
Jahren mit einem Blutfluß behaftet war     blood twelve years, which had spent all
und, obgleich sie ihren ganzen             her living upon physicians, neither
Lebensunterhalt an [die] Ärzte verwandt    could be healed of any,
hatte, von niemand geheilt werden
konnte,

44.  kam von hinten heran und rührte       8:44  Came behind him, and touched the
die Quaste seines Kleides an; und          border of his garment: and immediately
sogleich hörte ihr Blutfluß auf.           her issue of blood stanched.

45.  Und Jesus sprach: Wer ist es,         8:45  And Jesus said, Who touched me?
der mich angerührt hat? Als aber alle      When all denied, Peter and they that
es abstritten, sprach Petrus: Meister,     were with him said, Master, the
die Volksmengen drängen und drücken        multitude throng thee and press thee,
dich, und du sagst: Wer ist es, der        and sayest thou, Who touched me?
mich angerührt hat?

46.  Jesus aber sprach: Es hat mich        8:46  And Jesus said, Somebody hath
jemand angerührt; denn ich habe            touched me: for I perceive that virtue
gespürt, daß Kraft von mir ausgegangen     is gone out of me.
ist.

47.  Als die Frau aber sah, daß sie        8:47  And when the woman saw that she
nicht verborgen blieb, kam sie             was not hid, she came trembling, and
zitternd und fiel vor ihm nieder und       falling down before him, she declared
berichtete vor dem ganzen Volk, um         unto him before all the people for what
welcher Ursache willen sie ihn             cause she had touched him, and how she
angerührt habe und wie sie sogleich        was healed immediately.
geheilt worden sei.

48.  Er aber sprach zu ihr: Tochter,       8:48  And he said unto her, Daughter,
dein Glaube hat dich geheilt. Geh hin      be of good comfort: thy faith hath made
in Frieden!                                thee whole; go in peace.

49.  Während er noch redete, kommt         8:49  While he yet spake, there cometh
einer von dem [Haus des]                   one from the ruler of the synagogue's
Synagogenvorstehers und sagt zu ihm:       house, saying to him, Thy daughter is
Deine Tochter ist gestorben, bemühe        dead; trouble not the Master.
den Lehrer nicht.

50.  Als aber Jesus es hörte,              8:50  But when Jesus heard it, he
antwortete er ihm: Fürchte dich nicht,     answered him, saying, Fear not: believe
glaube nur! Und sie wird gerettet          only, and she shall be made whole.
werden.

51.  Als er aber in das Haus kam,          8:51  And when he came into the house,
erlaubte er niemand hineinzugehen,         he suffered no man to go in, save
außer Petrus und Johannes und Jakobus      Peter, and James, and John, and the
und dem Vater des Kindes und der           father and the mother of the maiden.
Mutter.

52.  Alle aber weinten und beklagten       8:52  And all wept, and bewailed her:
sie. Er aber sprach: Weint nicht, denn     but he said, Weep not; she is not dead,
sie ist nicht gestorben, sondern sie       but sleepeth.
schläft.

53.  Und sie lachten ihn aus, da sie       8:53  And they laughed him to scorn,
wußten, daß sie gestorben war.             knowing that she was dead.

54.  Als er aber alle hinausgetrieben      8:54  And he put them all out, and took
hatte, ergriff er sie bei der Hand und     her by the hand, and called, saying,
rief und sprach: Kind, steh auf!           Maid, arise.

55.  Und ihr Geist kehrte zurück, und      8:55  And her spirit came again, and
sogleich stand sie auf; und er befahl,     she arose straightway: and he commanded
ihr zu essen zu geben.                     to give her meat.

56.  Und ihre Eltern gerieten außer        8:56  And her parents were astonished:
sich; er aber gebot ihnen, niemand zu      but he charged them that they should
sagen, was geschehen war.                  tell no man what was done.
| NT Menu |--------------------------- Select Another Chapter ------------------------ | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |