German
Elberfelder Bibel
Gospel of Luke
Chapter 2
English
King James Bible

| NT Menu |-------------------- Select Another Chapter ----------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Die Geburt Jesu

Mt 1,18-25

1.  Es geschah aber in jenen Tagen, daß    2:1  And it came to pass in those days,
eine Verordnung vom Kaiser Augustus        that there went out a decree from
ausging, den ganzen Erdkreis               Caesar Augustus that all the world
einzuschreiben.                            should be taxed.

2.  Diese Einschreibung geschah als        2:2  (And this taxing was first made
erste, als Cyrenius Statthalter von        when Cyrenius was governor of Syria.)
Syrien war.

3.  Und alle gingen hin, um sich           2:3  And all went to be taxed, every
einschreiben zu lassen, ein jeder in       one into his own city.
seine [Vater-] Stadt.

4.  Es ging aber auch Joseph von           2:4  And Joseph also went up from
Galiläa, aus der Stadt Nazareth,           Galilee, out of the city of Nazareth,
hinauf nach Judäa, in Davids Stadt, die    into Judaea, unto the city of David,
Bethlehem heißt, weil er aus dem Haus      which is called Bethlehem; (because he
und Geschlecht Davids war,                 was of the house and lineage of David:)

5.  um sich einschreiben zu lassen mit     2:5  To be taxed with Mary his espoused
Maria, seiner Verlobten, die schwanger     wife, being great with child.
war.

6.  Und es geschah, als sie dort waren,    2:6  And so it was, that, while they
wurden ihre Tage erfüllt, daß sie          were there, the days were accomplished
gebären sollte;                            that she should be delivered.

7.  und sie gebar ihren erstgeborenen      2:7  And she brought forth her
Sohn und wickelte ihn in Windeln und       firstborn son, and wrapped him in
legte ihn in eine Krippe, weil in der      swaddling clothes, and laid him in a
Herberge kein Raum für sie war.            manger; because there was no room for
                                           them in the inn.
Besuch der Hirten

8.  Und es waren Hirten in derselben       2:8  And there were in the same country
Gegend, die auf freiem Feld blieben        shepherds abiding in the field, keeping
und des Nachts Wache hielten über ihre     watch over their flock by night.
Herde.

9.  Und ein Engel des Herrn trat zu        2:9  And, lo, the angel of the Lord
ihnen, und die Herrlichkeit des Herrn      came upon them, and the glory of the
umleuchtete sie, und sie fürchteten        Lord shone round about them: and they
sich mit großer Furcht.                    were sore afraid.

10.  Und der Engel sprach zu ihnen:        2:10  And the angel said unto them,
Fürchtet euch nicht! Denn siehe, ich       Fear not: for, behold, I bring you good
verkündige euch große Freude, die für      tidings of great joy, which shall be to
das ganze Volk sein wird.                  all people.

11.  Denn euch ist heute ein Retter        2:11  For unto you is born this day in
geboren, der ist Christus, Herr, in        the city of David a Saviour, which is
Davids Stadt.                              Christ the Lord.

12.  Und dies sei euch das Zeichen: Ihr    2:12  And this shall be a sign unto
werdet ein Kind finden, in Windeln         you; Ye shall find the babe wrapped in
gewickelt und in einer Krippe liegend.     swaddling clothes, lying in a manger.

13.  Und plötzlich war bei dem Engel       2:13  And suddenly there was with the
eine Menge der himmlischen                 angel a multitude of the heavenly host
Heerscharen, die Gott lobten und           praising God, and saying,
sprachen:

14.  Herrlichkeit Gott in der Höhe, und    2:14  Glory to God in the highest, and
Friede auf Erden in den Menschen           on earth peace, good will toward men.
[seines] Wohlgefallens!

15.  Und es geschah, als die Engel von     2:15  And it came to pass, as the
ihnen hinweg in den Himmel auffuhren,      angels were gone away from them into
daß die Hirten zueinander sagten: Laßt     heaven, the shepherds said one to
uns doch hingehen nach Bethlehem und       another, Let us now go even unto
diese Sache sehen, die geschehen ist       Bethlehem, and see this thing which is
und die der Herr uns kundgetan hat.        come to pass, which the Lord hath made
                                           known unto us.

16.  Und sie kamen eilends und fanden      2:16  And they came with haste, and
Maria und Joseph und das Kind in der       found Mary, and Joseph, and the babe
Krippe liegend.                            lying in a manger.

17.  Als sie es aber gesehen hatten,       2:17  And when they had seen it, they
machten sie das Wort bekannt, das über     made known abroad the saying which was
dieses Kindlein zu ihnen geredet worden    told them concerning this child.
war.

18.  Und alle, die es hörten, wunderten    2:18  And all they that heard it
sich über das, was ihnen von den           wondered at those things which were
Hirten gesagt wurde.                       told them by the shepherds.

19.  Maria aber bewahrte alle diese        2:19  But Mary kept all these things,
Worte und erwog sie in ihrem Herzen.       and pondered them in her heart.

20.  Und die Hirten kehrten zurück,        2:20  And the shepherds returned,
priesen und lobten Gott über alles,        glorifying and praising God for all the
was sie gehört und gesehen hatten, wie     things that they had heard and seen, as
es ihnen gesagt worden war.                it was told unto them.

Darstellung im Tempel - Lobpreis
Simeons - Die Prophetin Hanna

21.  Und als acht Tage vollendet waren,    2:21  And when eight days were
daß man ihn beschneiden sollte, da         accomplished for the circumcising of
wurde sein Name Jesus genannt, der von     the child, his name was called JESUS,
dem Engel genannt worden war, ehe er im    which was so named of the angel before
Mutterleib empfangen wurde.                he was conceived in the womb.

22.  Und als die Tage ihrer Reinigung      2:22  And when the days of her
nach dem Gesetz Moses vollendet waren,     purification according to the law of
brachten sie ihn nach Jerusalem            Moses were accomplished, they brought
hinauf, um ihn dem Herrn darzustellen      him to Jerusalem, to present him to the
                                           Lord;

23.  - wie im Gesetz des Herrn             2:23  (As it is written in the law of
geschrieben steht: `Alle männliche         the LORD, Every male that openeth the
Erstgeburt soll dem Herrn heilig heißen    womb shall be called holy to the Lord;)
-

24.  und ein Schlachtopfer zu geben        2:24  And to offer a sacrifice
nach dem, was im Gesetz des Herrn          according to that which is said in the
gesagt ist: ein Paar Turteltauben oder     law of the Lord, A pair of turtledoves,
zwei junge Tauben.                         or two young pigeons.

25.  Und siehe, es war in Jerusalem ein    2:25  And, behold, there was a man in
Mensch, mit Namen Simeon; und dieser       Jerusalem, whose name was Simeon; and
Mensch war gerecht und gottesfürchtig      the same man was just and devout,
und wartete auf den Trost Israels; und     waiting for the consolation of Israel:
der Heilige Geist war auf ihm.             and the Holy Ghost was upon him.

26.  Und ihm war von dem Heiligen Geist    2:26  And it was revealed unto him by
eine göttliche Zusage zuteil geworden,     the Holy Ghost, that he should not see
daß er den Tod nicht sehen solle, ehe      death, before he had seen the Lord's
er den Christus des Herrn gesehen habe.    Christ.

27.  Und er kam durch den Geist in den     2:27  And he came by the Spirit into
Tempel. Und als die Eltern das             the temple: and when the parents
Kindlein Jesus hereinbrachten, um mit      brought in the child Jesus, to do for
ihm nach der Gewohnheit des Gesetzes       him after the custom of the law,
zu tun,

28.  da nahm auch er es auf seine Arme     2:28  Then took he him up in his arms,
und lobte Gott und sprach:                 and blessed God, and said,

29.  Nun, Herr, entläßt du deinen          2:29  Lord, now lettest thou thy
Knecht nach deinem Wort in Frieden;        servant depart in peace, according to
                                           thy word:

30.  denn meine Augen haben dein Heil      2:30  For mine eyes have seen thy
gesehen,                                   salvation,

31.  das du bereitet hast im Angesicht     2:31  Which thou hast prepared before
aller Nationen:                            the face of all people;

32.  ein Licht zur Erleuchtung der         2:32  A light to lighten the Gentiles,
Nationen und zur Herrlichkeit deines       and the glory of thy people Israel.
Volkes Israel.

33.  Und sein Vater und seine Mutter       2:33  And Joseph and his mother
wunderten sich über das, was über ihn      marvelled at those things which were
geredet wurde.                             spoken of him.

34.  Und Simeon segnete sie und sprach     2:34  And Simeon blessed them, and said
zu Maria, seiner Mutter: Siehe, dieser     unto Mary his mother, Behold, this
ist gesetzt zum Fall und Aufstehen         child is set for the fall and rising
vieler in Israel und zu einem Zeichen,     again of many in Israel; and for a sign
dem widersprochen wird                     which shall be spoken against;

35.  - aber auch deine eigene Seele        2:35  (Yea, a sword shall pierce
wird ein Schwert durchdringen -, damit     through thy own soul also,) that the
die Überlegungen aus vielen Herzen         thoughts of many hearts may be revealed.
offenbar werden.

36.  Und es war eine Prophetin Hanna,      2:36  And there was one Anna, a
eine Tochter Phanuels, aus dem Stamm       prophetess, the daughter of Phanuel, of
Asser. Diese war in ihren Tagen weit       the tribe of Aser: she was of a great
vorgerückt; sie hatte sieben Jahre mit     age, and had lived with an husband
ihrem Mann gelebt von ihrer                seven years from her virginity;
Jungfrauschaft an;

37.  und sie war eine Witwe von            2:37  And she was a widow of about
vierundachtzig Jahren, die wich nicht      fourscore and four years, which
vom Tempel und diente Nacht und Tag mit    departed not from the temple, but
Fasten und Flehen.                         served God with fastings and prayers
                                           night and day.

38.  Und sie trat zur selben Stunde        2:38  And she coming in that instant
herbei, lobte Gott und redete von ihm      gave thanks likewise unto the Lord, and
zu allen, die auf die Erlösung             spake of him to all them that looked
Jerusalems warteten.                       for redemption in Jerusalem.

Rückkehr nach Nazareth - Als
Zwölfjähriger im Tempel

39.  Und als sie alles vollendet hatten    2:39  And when they had performed all
nach dem Gesetz des Herrn, kehrten sie     things according to the law of the
nach Galiläa zurück in ihre Stadt          Lord, they returned into Galilee, to
Nazareth.                                  their own city Nazareth.

40.  Das Kindlein aber wuchs und           2:40  And the child grew, and waxed
erstarkte, erfüllt mit Weisheit, und       strong in spirit, filled with wisdom:
Gottes Gnade war auf ihm.                  and the grace of God was upon him.

41.  Und seine Eltern gingen               2:41  Now his parents went to Jerusalem
alljährlich am Passahfest nach             every year at the feast of the passover.
Jerusalem.

42.  Und als er zwölf Jahre alt war,       2:42  And when he was twelve years old,
gingen sie hinauf nach der Gewohnheit      they went up to Jerusalem after the
des Festes;                                custom of the feast.

43.  und als sie die Tage vollendet        2:43  And when they had fulfilled the
hatten, blieb bei ihrer Rückkehr der       days, as they returned, the child Jesus
Knabe Jesus in Jerusalem zurück; und       tarried behind in Jerusalem; and Joseph
seine Eltern wußten es nicht.              and his mother knew not of it.

44.  Da sie aber meinten, er sei unter     2:44  But they, supposing him to have
der Reisegesellschaft, kamen sie eine      been in the company, went a day's
Tagereise weit und suchten ihn unter       journey; and they sought him among
den Verwandten und Bekannten;              their kinsfolk and acquaintance.

45.  und als sie ihn nicht fanden,         2:45  And when they found him not, they
kehrten sie nach Jerusalem zurück und      turned back again to Jerusalem, seeking
suchten ihn.                               him.

46.  Und es geschah, daß sie ihn nach      2:46  And it came to pass, that after
drei Tagen im Tempel fanden, wie er        three days they found him in the
inmitten der Lehrer saß und ihnen          temple, sitting in the midst of the
zuhörte und sie befragte.                  doctors, both hearing them, and asking
                                           them questions.

47.  Alle aber, die ihn hörten,            2:47  And all that heard him were
gerieten außer sich über sein              astonished at his understanding and
Verständnis und seine Antworten.           answers.

48.  Und als sie ihn sahen, wurden sie     2:48  And when they saw him, they were
bestürzt; und seine Mutter sprach zu       amazed: and his mother said unto him,
ihm: Kind, warum hast du uns das getan?    Son, why hast thou thus dealt with us?
Siehe, dein Vater und ich haben dich       behold, thy father and I have sought
mit Schmerzen gesucht.                     thee sorrowing.

49.  Und er sprach zu ihnen: Was ist       2:49  And he said unto them, How is it
es, daß ihr mich gesucht habt? Wußtet      that ye sought me? wist ye not that I
ihr nicht, daß ich in dem sein muß,        must be about my Father's business?
was meines Vaters ist?

50.  Und sie verstanden das Wort nicht,    2:50  And they understood not the
das er zu ihnen redete.                    saying which he spake unto them.

51.  Und er ging mit ihnen hinab und       2:51  And he went down with them, and
kam nach Nazareth, und er war ihnen        came to Nazareth, and was subject unto
untertan. Und seine Mutter bewahrte        them: but his mother kept all these
alle diese Worte in ihrem Herzen.          sayings in her heart.

52.  Und Jesus nahm zu an Weisheit und     2:52  And Jesus increased in wisdom and
Alter und Gunst bei Gott und Menschen.     stature, and in favour with God and man.
| NT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |