German
Elberfelder Bibel
Gospel of Luke
Chapter 5
English
King James Bible

| NT Menu |-------------------- Select Another Chapter ----------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
1.  Es geschah aber, als die Volksmenge    5:1  And it came to pass, that, as the
auf ihn andrängte, um das Wort Gottes      people pressed upon him to hear the
zu hören, daß er an dem See Genezareth     word of God, he stood by the lake of
stand.                                     Gennesaret,

2.  Und er sah zwei Schiffe am See         5:2  And saw two ships standing by the
liegen; die Fischer aber waren aus         lake: but the fishermen were gone out
ihnen ausgestiegen und wuschen ihre        of them, and were washing their nets.
Netze.

3.  Er aber stieg in eins der Schiffe,     5:3  And he entered into one of the
das Simon gehörte, und bat ihn, ein        ships, which was Simon's, and prayed
wenig vom Land hinauszufahren; und er      him that he would thrust out a little
setzte sich und lehrte die Volksmengen     from the land. And he sat down, and
vom Schiff aus.                            taught the people out of the ship.

4.  Als er aber aufhörte zu reden,         5:4  Now when he had left speaking, he
sprach er zu Simon: Fahre hinaus auf       said unto Simon, Launch out into the
die Tiefe, und laßt eure Netze zu einem    deep, and let down your nets for a
Fang hinab!                                draught.

5.  Und Simon antwortete und sprach zu     5:5  And Simon answering said unto him,
ihm: Meister, wir haben uns die ganze      Master, we have toiled all the night,
Nacht hindurch bemüht und nichts           and have taken nothing: nevertheless at
gefangen, aber auf dein Wort will ich      thy word I will let down the net.
das Netz hinablassen.

6.  Und als sie dies getan hatten,         5:6  And when they had this done, they
umschlossen sie eine große Menge           inclosed a great multitude of fishes:
Fische, und ihr Netz riß.                  and their net brake.

7.  Und sie winkten ihren Gefährten in     5:7  And they beckoned unto their
dem anderen Schiff, daß sie kämen und      partners, which were in the other ship,
ihnen hülfen; und sie kamen, und sie       that they should come and help them.
füllten beide Schiffe, so daß sie zu       And they came, and filled both the
sinken drohten.                            ships, so that they began to sink.

8.  Als aber Simon Petrus es sah, fiel     5:8  When Simon Peter saw it, he fell
er zu den Knien Jesu nieder und            down at Jesus' knees, saying, Depart
sprach: Geh von mir hinaus, denn ich       from me; for I am a sinful man, O Lord.
bin ein sündiger Mensch, Herr.

9.  Denn Entsetzen hatte ihn erfaßt und    5:9  For he was astonished, and all
alle, die bei ihm waren, über den          that were with him, at the draught of
Fischfang, den sie getan hatten;           the fishes which they had taken:

10.  ebenso aber auch Jakobus und          5:10  And so was also James, and John,
Johannes, die Söhne des Zebedäus, die      the sons of Zebedee, which were
Gefährten von Simon waren. Und Jesus       partners with Simon. And Jesus said
sprach zu Simon: Fürchte dich nicht!       unto Simon, Fear not; from henceforth
Von nun an wirst du Menschen fangen.       thou shalt catch men.

11.  Und als sie die Schiffe ans Land      5:11  And when they had brought their
gebracht hatten, verließen sie alles       ships to land, they forsook all, and
und folgten ihm nach.                      followed him.

Heilung eines Aussätzigen

Mt 8,1-4; Mk 1,40-45

12.  Und es geschah, als er in einer       5:12  And it came to pass, when he was
der Städte war, siehe, da war ein Mann     in a certain city, behold a man full of
voll Aussatz; und als er Jesus sah,        leprosy: who seeing Jesus fell on his
fiel er auf sein Angesicht und bat ihn     face, and besought him, saying, Lord,
und sprach: Herr, wenn du willst,          if thou wilt, thou canst make me clean.
kannst du mich reinigen.

13.  Und er streckte die Hand aus,         5:13  And he put forth his hand, and
rührte ihn an und sprach: Ich will.        touched him, saying, I will: be thou
Sei gereinigt! Und sogleich wich der       clean. And immediately the leprosy
Aussatz von ihm.                           departed from him.

14.  Und er gebot ihm, es niemand zu       5:14  And he charged him to tell no
sagen: Sondern geh hin und zeige dich      man: but go, and shew thyself to the
dem Priester und opfere für deine          priest, and offer for thy cleansing,
Reinigung, wie Mose geboten hat, ihnen     according as Moses commanded, for a
zum Zeugnis.                               testimony unto them.

15.  Aber die Rede über ihn                5:15  But so much the more went there a
verbreitete sich um so mehr; und große     fame abroad of him: and great
Volksmengen versammelten sich, [ihn] zu    multitudes came together to hear, and
hören und von ihren Krankheiten            to be healed by him of their
geheilt zu werden.                         infirmities.

16.  Er aber zog sich zurück und war in    5:16  And he withdrew himself into the
einsamen Gegenden und betete.              wilderness, and prayed.

Heilung eines Gelähmten

Mt 9,1-8; Mk 2,1-12

17.  Und es geschah an einem der Tage,     5:17  And it came to pass on a certain
daß er lehrte, und es saßen da             day, as he was teaching, that there
Pharisäer und Gesetzeslehrer, die aus      were Pharisees and doctors of the law
jedem Dorf von Galiläa und Judäa und       sitting by, which were come out of
aus Jerusalem gekommen waren; und des      every town of Galilee, and Judaea, and
Herrn Kraft war da, um zu heilen.          Jerusalem: and the power of the Lord
                                           was present to heal them.

18.  Und siehe, Männer bringen auf         5:18  And, behold, men brought in a bed
einem Bett einen Menschen, der gelähmt     a man which was taken with a palsy: and
war; und sie suchten ihn                   they sought means to bring him in, and
hineinzubringen und vor ihn zu legen.      to lay him before him.

19.  Und da sie nicht fanden, auf          5:19  And when they could not find by
welchem Weg sie ihn hineinbringen          what way they might bring him in
sollten wegen der Volksmenge, stiegen      because of the multitude, they went
sie auf das Dach und ließen ihn durch      upon the housetop, and let him down
die Ziegel hinab mit dem Bett in die       through the tiling with his couch into
Mitte vor Jesus.                           the midst before Jesus.

20.  Und als er ihren Glauben sah,         5:20  And when he saw their faith, he
sprach er: Mensch, deine Sünden sind       said unto him, Man, thy sins are
dir vergeben.                              forgiven thee.

21.  Und die Schriftgelehrten und die      5:21  And the scribes and the Pharisees
Pharisäer fingen an zu überlegen und       began to reason, saying, Who is this
sagten: Wer ist dieser, der [solche]       which speaketh blasphemies? Who can
Lästerungen redet? Wer kann Sünden         forgive sins, but God alone?
vergeben außer Gott allein?

22.  Als aber Jesus ihre Überlegungen      5:22  But when Jesus perceived their
erkannte, antwortete und sprach er zu      thoughts, he answering said unto them,
ihnen: Was überlegt ihr in euren           What reason ye in your hearts?
Herzen?

23.  Was ist leichter zu sagen: Dir        5:23  Whether is easier, to say, Thy
sind deine Sünden vergeben, oder zu        sins be forgiven thee; or to say, Rise
sagen: Steh auf und geh umher?             up and walk?

24.  Damit ihr aber wißt, daß der Sohn     5:24  But that ye may know that the Son
des Menschen Vollmacht hat, auf der        of man hath power upon earth to forgive
Erde Sünden zu vergeben - sprach er zu     sins, (he said unto the sick of the
dem Gelähmten: Ich sage dir, steh auf      palsy,) I say unto thee, Arise, and
und nimm dein Bett auf und geh nach        take up thy couch, and go into thine
Hause!                                     house.

25.  Und sogleich stand er vor ihnen       5:25  And immediately he rose up before
auf, nahm auf, worauf er gelegen           them, and took up that whereon he lay,
hatte, und ging hin in sein Haus und       and departed to his own house,
verherrlichte Gott.                        glorifying God.

26.  Und Staunen ergriff alle, und sie     5:26  And they were all amazed, and
verherrlichten Gott und wurden mit         they glorified God, and were filled
Furcht erfüllt und sprachen: Wir haben     with fear, saying, We have seen strange
heute außerordentliche Dinge gesehen.      things to day.

Berufung des Levi

Mt 9,9-13; Mk 2,13-17

27.  Und danach ging er hinaus und sah     5:27  And after these things he went
einen Zöllner, mit Namen Levi, am          forth, and saw a publican, named Levi,
Zollhaus sitzen und sprach zu ihm:         sitting at the receipt of custom: and
Folge mir nach!                            he said unto him, Follow me.

28.  Und er verließ alles, stand auf       5:28  And he left all, rose up, and
und folgte ihm nach.                       followed him.

29.  Und Levi machte ihm ein großes        5:29  And Levi made him a great feast
Mahl in seinem Haus; und dort war eine     in his own house: and there was a great
große Menge Zöllner und anderer, die       company of publicans and of others that
mit ihnen zu Tisch lagen.                  sat down with them.

30.  Und die Pharisäer und ihre            5:30  But their scribes and Pharisees
Schriftgelehrten murrten gegen seine       murmured against his disciples, saying,
Jünger und sprachen: Warum eßt und         Why do ye eat and drink with publicans
trinkt ihr mit den Zöllnern und            and sinners?
Sündern?

31.  Und Jesus antwortete und sprach zu    5:31  And Jesus answering said unto
ihnen: Nicht die Gesunden brauchen         them, They that are whole need not a
einen Arzt, sondern die Kranken;           physician; but they that are sick.

32.  ich bin nicht gekommen, Gerechte      5:32  I came not to call the righteous,
zu rufen, sondern Sünder zur Buße.         but sinners to repentance.

Die Frage nach dem Fasten

Mt 9,14-17; Mk 2,18-22

33.  Sie aber sprachen zu ihm: Warum       5:33  And they said unto him, Why do
fasten die Jünger des Johannes oft und     the disciples of John fast often, and
verrichten Gebete, ebenso auch die der     make prayers, and likewise the
Pharisäer; die deinen aber essen und       disciples of the Pharisees; but thine
trinken?                                   eat and drink?

34.  Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr       5:34  And he said unto them, Can ye
könnt doch nicht die Hochzeitsgäste        make the children of the bridechamber
fasten lassen, während der Bräutigam       fast, while the bridegroom is with them?
bei ihnen ist?

35.  Es werden aber Tage kommen, und       5:35  But the days will come, when the
dann, wenn der Bräutigam von ihnen         bridegroom shall be taken away from
weggenommen sein wird, in jenen Tagen      them, and then shall they fast in those
werden sie fasten.                         days.

36.  Er sagte aber auch ein Gleichnis      5:36  And he spake also a parable unto
zu ihnen: Niemand schneidet einen          them; No man putteth a piece of a new
Flicken von einem neuen Kleid und setzt    garment upon an old; if otherwise, then
ihn auf ein altes Kleid; sonst wird er     both the new maketh a rent, and the
sowohl das neue zerschneiden, wie auch     piece that was taken out of the new
der Flicken von dem neuen zum alten        agreeth not with the old.
nicht passen wird.

37.  Und niemand füllt neuen Wein in       5:37  And no man putteth new wine into
alte Schläuche; sonst wird der neue        old bottles; else the new wine will
Wein die Schläuche zerreißen, und er       burst the bottles, and be spilled, and
selbst wird verschüttet werden, und        the bottles shall perish.
die Schläuche werden verderben;

38.  sondern neuen Wein füllt man in       5:38  But new wine must be put into new
neue Schläuche.                            bottles; and both are preserved.

39.  Und niemand will, wenn er alten       5:39  No man also having drunk old wine
getrunken hat, neuen, denn er spricht:     straightway desireth new: for he saith,
Der alte ist milde.                        The old is better.

| NT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |