German
Elberfelder Bibel
Revelation English
King James Bible

Chapter 9
| NT Menu | -------------------------- Select Another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
Die fünfte Posaune

1.  Und der fünfte Engel posaunte: und     9:1  And the fifth angel sounded, and I
ich sah einen Stern, [der] vom Himmel      saw a star fall from heaven unto the
auf die Erde gefallen [war]; und es        earth: and to him was given the key of
wurde ihm der Schlüssel zum Schlund        the bottomless pit.
des Abgrundes gegeben.

2.  Und er öffnete den Schlund des         9:2  And he opened the bottomless pit;
Abgrundes; und ein Rauch stieg auf aus     and there arose a smoke out of the pit,
dem Schlund wie der Rauch eines großen     as the smoke of a great furnace; and
Ofens, und die Sonne und die Luft          the sun and the air were darkened by
wurden von dem Rauch des Schlundes         reason of the smoke of the pit.
verfinstert.

3.  Und aus dem Rauch kamen                9:3  And there came out of the smoke
Heuschrecken hervor auf die Erde, und      locusts upon the earth: and unto them
es wurde ihnen Macht gegeben, wie die      was given power, as the scorpions of
Skorpione der Erde Macht haben.            the earth have power.

4.  Und es wurde ihnen gesagt, daß sie     9:4  And it was commanded them that
nicht dem Gras der Erde noch               they should not hurt the grass of the
irgendetwas Grünem, noch irgendeinem       earth, neither any green thing, neither
Baum Schaden zufügen sollten, sondern      any tree; but only those men which have
den Menschen, die nicht das Siegel         not the seal of God in their foreheads.
Gottes an den Stirnen haben.

5.  Und es wurde ihnen [der Befehl]        9:5  And to them it was given that they
gegeben, daß sie sie nicht töteten,        should not kill them, but that they
sondern daß sie fünf Monate gequält        should be tormented five months: and
würden; und ihre Qual war die Qual         their torment was as the torment of a
eines Skorpions, wenn er einen Menschen    scorpion, when he striketh a man.
sticht.

6.  Und in jenen Tagen werden die          9:6  And in those days shall men seek
Menschen den Tod suchen und werden ihn     death, and shall not find it; and shall
nicht finden und werden zu sterben         desire to die, and death shall flee
begehren, und der Tod flieht vor ihnen.    from them.

7.  Und die Gestalten der Heuschrecken     9:7  And the shapes of the locusts were
waren gleich zum Kampf gerüsteten          like unto horses prepared unto battle;
Pferden, und auf ihren Köpfen [war es]     and on their heads were as it were
wie Siegeskränze gleich Gold, und ihre     crowns like gold, and their faces were
Angesichter [waren] wie                    as the faces of men.
Menschenangesichter;

8.  und sie hatten Haare wie               9:8  And they had hair as the hair of
Frauenhaare, und ihre Zähne waren wie      women, and their teeth were as the
die von Löwen.                             teeth of lions.

9.  Und sie hatten Panzer wie eiserne      9:9  And they had breastplates, as it
Panzer, und das Geräusch ihrer Flügel      were breastplates of iron; and the
war wie das Geräusch von Wagen mit         sound of their wings was as the sound
vielen Pferden, die in den Kampf           of chariots of many horses running to
laufen;                                    battle.

10.  und sie haben Schwänze gleich         9:10  And they had tails like unto
Skorpionen und Stacheln, und ihre          scorpions, and there were stings in
Macht ist in ihren Schwänzen, den          their tails: and their power was to
Menschen fünf Monate zu schaden.           hurt men five months.

11.  Sie haben über sich einen König,      9:11  And they had a king over them,
den Engel des Abgrundes; sein Name ist     which is the angel of the bottomless
auf hebräisch Abaddon, und im              pit, whose name in the Hebrew tongue is
Griechischen hat er den Namen Apollyon.    Abaddon, but in the Greek tongue hath
                                           his name Apollyon.

12.  Das eine Wehe ist vorüber; siehe,     9:12  One woe is past; and, behold,
es kommen noch zwei Wehe nach diesen       there come two woes more hereafter.
Dingen.

Die sechste Posaune

13.  Und der sechste Engel posaunte:       9:13  And the sixth angel sounded, and
und ich hörte eine Stimme aus den vier     I heard a voice from the four horns of
Hörnern des goldenen Altars, der vor       the golden altar which is before God,
Gott ist,

14.  zu dem sechsten Engel, der die        9:14  Saying to the sixth angel which
Posaune hatte, sagen: Löse die vier        had the trumpet, Loose the four angels
Engel, die an dem großen Strom Euphrat     which are bound in the great river
gebunden sind.                             Euphrates.

15.  Und die vier Engel wurden             9:15  And the four angels were loosed,
losgebunden, die auf Stunde und Tag        which were prepared for an hour, and a
und Monat und Jahr gerüstet waren, den     day, and a month, and a year, for to
dritten Teil der Menschen zu töten.        slay the third part of men.

16.  Und die Zahl der Kriegsheere zu       9:16  And the number of the army of the
Roß [war] zweimal zehntausend mal          horsemen were two hundred thousand
zehntausend; ich hörte ihre Zahl.          thousand: and I heard the number of
                                           them.

17.  Und so sah ich im Gesicht die         9:17  And thus I saw the horses in the
Rosse und die, welche auf ihnen saßen:     vision, and them that sat on them,
sie hatten feurige und hyazinthfarbene     having breastplates of fire, and of
und schwefelgelbe Panzer; und die          jacinth, and brimstone: and the heads
Köpfe der Rosse waren wie Löwenköpfe,      of the horses were as the heads of
und aus ihren Mäulern geht Feuer und       lions; and out of their mouths issued
Rauch und Schwefel hervor.                 fire and smoke and brimst



18.  Von diesen drei Plagen wurde der      9:18  By these three was the third part
dritte Teil der Menschen getötet, von      of men killed, by the fire, and by the
dem Feuer und dem Rauch und dem            smoke, and by the brimstone, which
Schwefel, die aus ihren Mäulern            issued out of their mouths.
hervorkamen.

19.  Denn die Macht der Rosse ist in       9:19  For their power is in their
ihrem Maul und in ihren Schwänzen;         mouth, and in their tails: for their
denn ihre Schwänze sind gleich             tails were like unto serpents, and had
Schlangen und haben Köpfe, und mit         heads, and with them they do hurt.
ihnen fügen sie Schaden zu.

20.  Und die übrigen der Menschen, die     9:20  And the rest of the men which
durch diese Plagen nicht getötet           were not killed by these plagues yet
wurden, taten nicht Buße von den           repented not of the works of their
Werken ihrer Hände, nicht [mehr]           hands, that they should not worship
anzubeten die Dämonen und die goldenen     devils, and idols of gold, and silver,
und die silbernen und die bronzenen        and brass, and stone, and of wood:
und die steinernen und die hölzernen       which neither can see, nor hear nor
Götzenbilder, die weder sehen noch         walk:
hören noch wandeln können.

21.  Und sie taten nicht Buße von ihren    9:21  Neither repented they of their
Mordtaten, noch von ihren Zaubereien,      murders, nor of their sorceries, nor of
noch von ihrer Unzucht, noch von ihren     their fornication, nor of their thefts.
Diebstählen.
| NT Menu |----------------------- Select Another Chapter: ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |